Trang chủ » Thế giới truyện » Văn học nước ngoài

Giã biệt tình xa – Chương 09 phần 2 

Đăng ngày 13/6/2013 by admin

Xem toàn tập:

Dylan kéo tất và vứt chúng gần áo. Trong ánh trăng tràn qua cửa sổ, anh cởi trần và xoa ngực. Có Hope trong thị trấn đã khiến anh nhận ra rằng anh cần phải kể với Adam sớm thôi. Có lẽ ngay khi Adam trở về nhà. Anh có vài tuần để tìm ra cách. Trong khi anh làm việc ở Double T, anh sẽ có thời gian để dọn sạch đầu óc và nghĩ xem anh sẽ nói gì nhưng không phải là anh đã không tập luyện bài nói chuyện của mình trong đầu một nghìn lần trước đây.
Anh kéo chiếc chăn đơn và chui vào trong giường. Tấm chăn sạch và lạnh lành, anh đút hai tay dưới đầu và nhìn chằm chằm lên trần nhà. Anh sẽ bỏ qua phần anh không yêu Julie như cách một người đàn ông yêu một người đàn bà và cả hai người họ biết rằng dù thế nào mối quan hệ của họ sẽ không tồn tại mãi.
Adam không cần biết rằng lý do duy nhất họ cố gắng duy trì mối quan hệ giữa họ lâu hết mức có thể. Tất cả những gì con trai anh cần biết là nó được cả bố và mẹ yêu thương. Và thằng bé cần được biết từ những người yêu nó – và sớm.
Khi Dylan đi làm về vào thứ Năm, anh đưa Adam đến cửa hàng Uốn và Nhuộm để cắt tóc. Trong lúc di chiếc tông đơ vo ve phía sau cổ Adam, Dixie hứa sẽ ‘ghé qua vào lúc nào đấy trong tuần tớí. Dylan không buồn nói với cô ta rằng anh sẽ không ở nhà.
Xong việc ở Uốn và Nhuộm, họ dừng lại ở Cửa hàng Hansen để mua một ít đồ lót. Adam chọn một chiếc quần đùi với hình X- Men ở phía sau. Cửa hàng có vài khách du lịch mua đồ lưu niệm, và một hoặc hai người địa phương chạy vào trong cửa hàng có điều hòa nhiệt độ để thoát khỏi cái nóng tàn nhẫn.
Dylan đứng ở dãy đồ chơi giúp Adam chọn một chiếc ống thở và phớt lờ mọi thứ xung quanh anh – cho đến khi Hope Spencer bước vào. Như thể cô với qua cửa hàng và đặt ngón tay lên cằm anh, anh ngước mắt lên đúng giây cô bước vào bên trong. Qua khu vực trưng bày Bóng ma thuật, anh quan sát những bước chân mang vẻ thành – phố – lớn, đừng – có – phiền – nhiễu – tôi của cô, mắt cô nhìn thẳng phía trước. Cô không nhìn xung quanh, và cô không chú ý là anh đang quan sát cô khi cô lấy hai cuộn phim và tiến đến quầy kẹo sữa. Cô nhặt một gói kẹo bằng hai ngón tay và đọc thành phần của nó.
Cô lại ra ngoài đi bộ và tóc cô buộc trên cao. Rất nhiều sợi tóc đẹp rơi xuống từ túm tóc đuôi ngựa và cô nhét chúng vào sau tai. Chúng uốn lại và dính vào hai bên cổ cô. Anh biết cô có vị như thế nào ở đấy. Ngay nơi cổ cô tiếp nối với bờ vai, mềm mại và ngọt ngào. Anh biết sự mềm mượt của làn da và trọng lượng bầu ngực cô trong tay anh. Anh biết đường cong mông cô áp vào háng anh. Anh không thể ngăn được cơn đói và ham muốn cũng như ngăn mình đi đến chỗ cô. Anh để Adam bên đống người nhện và bóng cao su rồi bước đến sau lưng Hope.
“Đấy không phải là phân bò thật đâu,” anh nói và nhận ra có thể anh đã không phát ngôn câu gì quá ấn tượng như hồi lớp sáu, khi anh cố gắng quyến rũ Nancy Burk bằng cách nói rằng cô ta không xấu như chị gái mình.
Hope đặt gói kẹo xuống và quay sang đối mặt với anh. Một nụ cười giật giật trên khóe miệng cô và anh cảm nhận nó thấp trong bụng anh. “Em đã nhận thấy điều ấy, nhưng nếu có là thế thì cũng không làm em ngạc nhiên đâu.”.
Anh để ánh mắt dừng vài giây không thể cưỡng lại trên miệng cô trước khi nhìn đi chỗ khác, qua đỉnh đầu cô đến một con cá hồi cưỡi ngựa trong khu bày đồ câu cá. Anh e rằng cô có thể đọc được khao khát trong mắt anh và biết anh muốn gì, biết rằng anh muốn với tay ra và ôm cô sát vào anh, có lẽ là vùi mũi vào tóc cô. Mặc dù sau đêm thứ Hai đấy, có thể cô đã có vài ý tưởng.
“Anh sẽ tham dự lễ kỷ niệm ngày Bốn tháng Bảy tuần tới chứ?” cô hỏi.
“Anh có thi ném toilet không?”.
“Không. Anh e rằng anh sẽ bỏ lỡ những trò vui đấy.” Ánh mắt anh lang thang trên một chiếc cầu vồng của những chiếc áo phông gập lại và cuối cùng quay lại với Hope, đến mái tóc mượt mà và túm tóc đuôi ngựa óng ả. “Anh sẽ không ở trong thị trấn.”.
Cô im lặng một lúc và rồi cô nói, “Shelly đã nói rằng anh sẽ đi vài tuần.”.
Anh nhìn vào đôi mắt xanh lơ của cô, nhìn thấy sự thất vọng trong đấy, và suýt nữa đã khuất phục thôi thúc của mình. Anh xém chút đã với lấy cô, ngay ở trong Cửa hàng Hansen. “Ừ, đúng thế.”.
“Em cần chụp ảnh thác nước mà Shelly đã nói, và em nghĩ anh có thể đưa em đi. Nhưng nếu anh không ở trong thị trấn.” cô nhún vai. “Em cho rằng em có thể đợi cho đến khi Shelly cảm thấy khỏe khoắn cho một cuộc đi bộ đường dài.”.
“Những bức ảnh cho bài báo em dang viết cho tờ Tây bắc à?”.
Cô hạ ánh mắt xuống ngực anh. “Ừ.”.
Anh thậm chí không muốn nghĩ về những gì anh sẽ làm nếu anh nhận thấy mình ở riêng với cô. Hoàn toàn riêng tư. Chỉ có hai người họ. Không, đấy là một lời nói dối. Anh rất muốn nghĩ về chuyện làm tình với cô sẽ như thế nào.
Anh thích nghĩ đến chuyện ôm bầu ngực cô trong lòng bàn tay, hôn cô, lướt lưỡi anh qua đầu ngực cứng lại của cô, và vùi mặt vào khe ngực của cô. Anh thực sự thích được nghĩ đến những tư thế nữa – ngang, dọc, từ trên xuống, bên cạnh.
Anh mãi nghĩ đến chuyện chôn vùi mình giữa cặp đùi mềm mại của cô, nhưng như thế không có nghĩa là anh sẽ làm gì. “Xin lỗi anh không thể giúp được em,”.
anh nói. Anh phải kiểm soát được cơ thể mình nếu đã không kiểm soát được suy nghĩ. Tuy nhiên, tốt nhất vẫn là không để trí óc anh lang thang đến phương hướng sung sướng ấy, đặc biệt khi đang ở trong Cửa hàng Hansen.
Cô chuyển ánh mắt đến anh và đẩy khóe miệng lên thành một nụ cười miễn cưỡng. “Không sao.”.
“Có lẽ nếu anh …” Anh nhún vai. Nếu anh cái gì? Đợi con trai anh ra khỏi thị trấn để lởn vởn xung quanh và hy vọng đến chết rằng anh sẽ gặp may mắn hay sao? Rình rập và hy vọng không ai trong thị trấn chú ý rằng cảnh sát trưởng của họ đang có quan hệ tình dục với chủ thể bàn tán yêu thích của họ kể từ thời Hiram Donnelly hay sao? Anh có thể tìm ra cách để tránh được tin đồn, nhưng không thể lẩn tránh sự thật to đùng rằng Hope là một nhà báo. Anh không thể ngủ với cô và trong suốt thời gian ấy cầu nguyện với Chúa rằng cô không phát hiện ra chuyện về Adam. Và nếu cô tìm ra, anh có đọc được cuộc đời của mình trên tạp chí People hay không? Hoặc tệ hơn, trên tờ Enquirer?
Anh không thể mạo hiểm, và Hope xứng đáng với điều tốt hơn. Anh lùi lại một bước và suýt nữa dẫm lên chân của Adam.
“Bố à!”.
Anh đã hoàn toàn tập trung vào Hope đến nỗi anh thậm chí không chú ý con trai mình đã đi đến bên cạnh. “Xin lỗi, anh bạn. Con không sao chứ?”.
Adam gật đầu. “Chào cô Hope.”.
Hope nhìn Adam và nụ cười của cô rộng ra. “Này, cháu mua gì thế?”.
“Ống thở và đồ lót.”.
Cô cầm lấy gói đồ gồm mặt nạ và ống thở từ cậu bé và ngắm nghía nó.
“Trông khá đẹp,” cô nói, rồi trả gói đồ lại. Adam đưa cho cô cái quần lót và cô cũng xem nó. “Cái gã ở đằng sau cháu này là ai thế?”.
“Đó là Wolverine. Chú ấy có những cái móng vuốt thực sự lớn và có thể cào xé kẻ thù.”.
“Cô nhớ rồi. Cháu đã vẽ một bức hình chú ấy vào đêm hôm trước. Chú ấy là người tốt chứ?”.
“Vâng,” thằng bé nói và cầm lại chiếc quần.
“Cháu đặt con chim biết hót cô tặng ở đâu thế?”.
“Chúng cháu đặt nó ở cửa sổ phòng khách.” Nó dừng lại để gãi lông mày.
“Có lẽ cô có thể đến và xem vào lúc nào đấy.”.
Hope liếc nhìn Dylan, và ý nghĩ cô ở trong nhà anh khiến trái tim anh đập nặng nề trong ngực.
“Có lẽ thế,” cô nói, sau đấy đưa tay ra và vò tóc Adam. “Cháu đã cắt tóc”.
“Vâng,” cậu bé nói mà không lùi lại. “Cháu cắt hôm nay đấy.”.
Ngoài một danh sách ngắn bao gồm những người phụ nữ trong gia đình và Shelly, Adam không thích phụ nữ chạm vào hoặc nhặng xị quanh nó. Và ngoại trừ bản danh sách ngắn đấy, đây là cuộc nói chuyện dài nhất mà Dylan đã từng nghe Adam trao đổi với một phụ nữ. Thông thường thằng bé đáp lại bằng những tiếng lầm bầm đơn âm tiết. Anh tự hỏi làm thế nào mà Hope qua được bài kiểm tra của Adam. Anh biết rằng cô sẽ thất bại ngay lập tức nếu Adam nghi ngờ Dylan có chút quan tâm nào với cô. Chết tiệt, cách cô liên tục diện những chiếc quần soóc hết sức cám dỗ anh, và anh phải giữ ánh mắt dán vào mặt cô đến ngăn nó lang thang xuống chất vải co giãn đang bó chặt phía trước cô. “Tốt hơn là chúng ta đi thôi,” anh nói và đặt tay vào lưng Adam.
Hope đi với họ đến phía trước của cửa hàng và đứng trước anh ở quầy tính tiền. Khi Eden Hansen tính tiền áo phông của một cặp đôi, Dylan nhìn chằm chằm vào phía sau đầu Hope, nhớ lại rõ ràng một cách hoàn hảo lần cuối cùng anh đứng sau lưng cô, quan sát hình ảnh phản chiếu mờ mờ của cô.
“Này, cô Hope,” Adam nói và vỗ vào cánh tay cô để thu hút sự chú ý, “Có lẽ khi cháu về nhà, cháu và Wally có thể dựng một cái lều khác trong nhà cô.”.
“Con trai, con không thể tự mời mình như thế được.”.
“Được mà.” Cô ngoái lại nhìn Dylan, sau đấy trả lời Adam. “Nếu các cháu đến chơi lần nữa, thì phải có vài luật lệ. Ví dụ như không đánh đấm trong nhà.”.
Cô nghĩ một lúc, rồi thêm vào, “Và nếu hai cậu bé các cháu thích kéo thứ gì đấy, có lẽ hai cháu có thể đến và giúp cô nhổ cỏ dại. Cô sẽ trả tiền.”.
“Năm đô!”.
“Ừ.” Họ tiến lên trong hàng và Hope đặt hai cuộn phim lên trên mặt quầy.
“Cái này là của cô à?” Eden hỏi khi bà ta với lấy cuộn phim. Hope không trả lời ngay, và Dylan đoán rằng cô đang bị sững sờ đến im lặng bởi cái nhìn rõ ràng đầu tiên với Eden Hansen. Kể từ khi anh có thể nhớ, Eden đã nhuộm tóc thành màu tím, đánh màu mắt tím và tô son tím. Bà ấy sống trong một ngôi nhà tím và lái một chiếc Dodge Neon màu tím. Khỉ thật, bà ấy thậm chí còn nhuộm màu con chó nhỏ sủa ăng – ẳng của mình nữa. Em sinh đôi của bà ấy, Edie lại có sở thích màu xanh lơ. Không có gì thắc mắc khi cả hai người họ đều đã kết hôn với những người đàn ông có xu hướng đâm vào chai lọ trước buổi trưa.
“Phải, đấy là tất cả,” cuối cùng Hope trả lời.
Eden tính tiền cuộn phim và với lấy một túi giấy. “Em rể của tôi là Hayden Dean. Hắn là người đã giúp cô ở quán Buckhorn và kết thúc với việc lao vào trận ẩu đả ở đấy với Emmett.”.
Hope kéo khóa chiếc túi đeo ở hông. “Tôi rất biết ơn vì ông ấy đã can thiệp.
Ông ấy rất tử tế.”.
“Tử tế, hàng miễn phí ấy mà.” Bà ta xua xua bàn tay. “Hayden là một người thích lăng nhăng và đánh đấm, không nghi ngờ gì về điều ấy. Nếu em gái tôi có lý trí mà Chúa trao cho một con lemmút, nó sẽ xô hắn ta qua vách đá gần nhất, và đấy là một sự thật. Mọi người biết rằng hắn ta hẹn hò với Dixie Howe bất cứ khi nào cô ả không thể tìm được người tốt hơn. Dixie buông thả như một cái nút bị trượt, và nếu không phải vì tài năng nhuộm tóc của cô ả, tôi không bao giờ đặt chân vào cửa hàng cắt tóc ấy.”.
“Ừ … ồ, thật ư?” Hope thốt ra khi cô đưa cho Eden một tờ hai mươi đô.
Dylan cười khoái trá. Nếu bây giờ Hope bị sốc vì Eden, hãy đợi cho đến khi cô bị mắc trong cùng một căn phòng với bà ấy và Edie cùng một lúc. Cả hai người đàn hà có thể nói cho đến khi tai bạn chảy máu.
“Bây giờ, tôi đang nghĩ,” Eden tiếp tục sau khi cầm tiền của Hope. “Nếu bao giờ cô cần đến người chết một cách thực sự đau đớn trong cuốn sách cô đang viết, Hayden sẽ là một lựa chọn hay ho. Bên cạnh tính bay bướm, hắn ta còn lười biếng, uống rượu như một con cá, và xấu xí như bị bệnh ghẻ lở. Có lẽ cô có thể cho hắn ta mắc bệnh hủi cũng được.”.
Dylan quan sát túm tóc đuôi ngựa của Hope lắc qua lắc lại khi cô lắc đầu “Tôi không biết ai nói với bà tôi đang viết một quyển sách, nhưng không phải thế.”.
“Iona nói Melba kể rằng cô đang viết một quyển sách về Hiram Donnelly.”.
“Tôi đang viết một bài báo, không phải một quyển sách.”.
Eden cau đôi môi tím đầy vẻ thất vọng. “À, giờ thì tôi cho rằng hai điều đấy không giống nhau, đúng không? Cũng không thú vị bằng. Một quyển sách trọn vẹn sẽ thú vị hơn.” Bà ta đưa tiền lẻ cho Hope. “Ai đấy nên viết về gia đình tôi.
Ôi trời tôi có thể kể rất nhiều chuyện. Cô có biết rằng gia đình tôi sở hữu quán rượu đầu tiên trong thị trấn không? Cả một cái nhà thổ nữa. Lúc nào đấy cô nên đến và tôi sẽ kể cho cô nghe chuyện những ông chú của tôi giết lẫn nhau trong một trong một trận đánh vì một cô gái tên là Frenchy.”.
“Bố ơi, nhà thổ là gì thế?” Adam thì thầm.
“Bố sẽ nói với con sau.”.
“Cô có biết tại sao họ gọi cô ta là Frenchy không?”.
Hope nhét tiền vào trong túi và lấy chiếc túi của mình. “Vì cô ta là người Pháp?” Cô nhích về phía cửa ở cuối quầy thu ngân, qua những viên đá mã não sơn bóng và những cái răng buộc bằng dây.
“Không phải. Vì cô ấy chuyên về tình dục ba người.”.
“Thú vị nhỉ,” Hope nói khi cô nắm lấy cán cửa. Cô trao cho Dylan một cái nhìn khổ sở và lao đi như thể ma quỷ đang bám theo gót chân cô.
“Anh khỏe không, cảnh sát trưởng?” Eden hỏi khi anh đi lên trong hàng.
“Khỏe,” Dylan vừa nói vừa cười.
Eden lắc đầu. “Cô nàng đấy là một người kỳ lạ.”.
Dylan khôn ngoan không bình luận gì và nhanh chóng trả tiền quần đùi và cái ống thở của Adam trước khi Eden có thể bẫy được anh. Trên đường về nhà anh và Adam dừng lại ở quán Cà phê góc ấm áp để mua hamburger pho mát và khoai tây chiên. Paris là người phục vụ họ, và mặc dù không ai trong thị trấn biết ai là mẹ của Adam, họ đều biết rằng cậu bé dành hai tuần đầu tiên của tháng Bảy ở với mẹ.
Khi họ về nhà, hàng xóm của họ – Hanna Turnbaugh mang cho Adam một quyển sách tô màu mới và bút màu cho ‘chuyến đí. Cô ta ngồi trong bếp uống cà phê với Dylan cho đến khi Paris xuất hiện mang theo một chiếc bánh to phủ kem trắng và những lát lê ngâm đường. Adam tái hiện lại những tiếng lầm bầm thường ngày và nhún vai một bên cho đến khi cả hai người phụ nữ từ bỏ nỗ lực nói chuyện với nó.
Cả Dylan và Adam đều không ngủ nghê gì nhiều trong đêm hôm đấy, và cả hai đều thức dậy sớm để lái xe đến Sun Valey. Họ ăn sáng ở quán Shorty và qua một chồng bánh xếp, Adam hứa năm nay nó sẽ không khóc.
Trong một sân bay nhỏ nơi những hành khách nổi tiếng có mặt là chuyện bình thường, sự xuất hiện của Juliette Bancroft không gây ra đến một cái nhướng mày. Ở cùng cửa nơi Demi Moore, Clint Eastwood và gia đình Kenedy đã đỗ và bước xuống máy bay riêng của mình, thiên thần nước Mỹ đang đợi con trai. Mái tóc màu vàng của cô tốt lại thành một bím tóc kiểu Pháp, Julie đứng lên từ một chiếc ghế, và một nụ cười cong lên khóe đôi môi hồng hoàn hảo.
Julie luôn luôn lộng lẫy, với làn da không tỳ vết và gò má hoàn hảo. Cô ấy giống như một con búp bê Barbie biết đi, chỉ là tốt hơn, bởi vì cô ấy là thật – à, ngoại trừ bộ ngực, cô ấy đã hoàn thiện nó vào mùa phát sóng đầu tiên của mình.
Dylan phải thán phục cô. Cô đã cởi bỏ hình ảnh Hollywood và chỉ mặc một chiếc quần Levís đơn giản và một chiếc áo len mùa hè, nhưng cô vẫn mang vẻ như là vừa bước ra từ một tạp chí của phụ nữ. “Chào, con yêu,” cô nói và giang cánh tay ra. Cô quỳ một đầu gối xuống và Adam bước vào vòng tay cô. Cô hôn lên từng inch trên mặt thằng bé và dường như không chú ý đến sự thiếu phản ứng của nó. “Ôi, mẹ nhớ con rất nhiều. Con có nhớ mẹ không?”.
“Có ạ,” Adam thì thầm.
Julie đứng lên và nụ cười cô biến thành hơi chút không chắc chắn khi nhìn Dylan. “Chào, anh khỏe chứ?”.
“Tốt cả. Chuyến bay của em thế nào?”.
“Ổn.” Cô để ánh mắt lướt từ tóc đến mũi giày anh, sau đó ngược lên. “Em thề là anh đẹp trai hơn mỗi lần em nhìn thấy anh.”.
Anh không hề hãnh diện. Julie là một trong những người tuôn ra những lời khen tặng như một thanh kẹo Pez. “Mỗi lần em nhìn thấy anh thì anh lại già thêm một tuổi, Julie.”.
Cô nhún vai. “Anh trông vẫn như ngày em lái chiếc Toyota va vào chiếc xe không có biển của anh. Nhớ không?”.
Làm sao anh có thể quên được? “Tất nhiên.”.
Julie nhá cho anh nụ cười thương hiệu của mình, nụ cười đã chiếm được những trái tim Mỹ, nụ cười đã từng làm mạch đập của anh tăng lên. “Anh có thời gian để ăn chút gì trước khi quay về nhà không?” Cô hỏi. “Em nghĩ ba chúng ta có thể nói chuyện một lúc trước khi Adam và em phải đi.”.
Cảm thấy nghi ngờ ngay lập tức, Dylan tự hỏi cô ấy thực sự muốn gì. Không có vẻ gì là cô ấy muốn ngồi xuống và nói chuyện phiếm với anh. “Adam và anh vừa mới ăn. Có lẽ để lúc khác”.
“Chúng ta cần nói chuyện sớm,” cô nói và cầm lấy tay Adam. “Ông ngoại đang rất mong đợi để gặp con. Chúng ta sẽ có rất nhiều trò vui năm nay.”.
Adam lùi lại một bước và dựa vào đùi Dylan. Nó không bám vào anh, nhưng Dylan có thể biết rằng nó muốn thế.
“Bố nghĩ con sẽ không nhặng xị lên lần này,” anh nói, như thể anh không đang chết ở bên trong. Như thể anh đã không cảm thấy mất mát với những cái quặn thắt của trái tim.
“Con không thế.” Nhưng Adam quay mặt vào sườn Dylan. “Nhưng, bố …”.
Dylan quỳ một đầu gối xuống và ôm mặt Adam trong hai bàn tay. Mắt Adam đã đầy nước và đôi má nhợt nhạt của nó đã nhọ nhem. Nỗ lực không khóc gần như đã khiến nó thở dồn dập, và Dylan rất tự hào về con trai mình. “Bố có thể nói rằng năm nay con đang thực sự cố gắng để trở thành một cậu bé trưởng thành,” Dylan nói. “Và đấy là tất cả những gì bố yêu cầu, và thế là tốt rồi. Nếu con muốn khóc, thì cứ khóc đi” Adam vòng tay quanh cổ Dylan và Dylan xoa lưng thằng bé. “Con trai, có những thời điểm trong cuộc đời, một người đàn ông phải để nước mắt rơi. Nếu con cảm thấy đây là một trong những thời điểm ấy, thì cứ làm thế đi.” Dylan ghét điều này; nó cắt vào trái tim nhức nhối của anh, khiến anh tan vỡ và nhỏ máu. Nó nghẹn lại trong cổ họng anh và khiến phía sau mắt anh châm chích. Những giọt nước mắt im lặng của Adam ngấm vào cổ áo sơ mi vải của Dylan. “Bố đã viết tất cả mã vùng và số điện thoại những nơi có thể bố sẽ đến, vì thế con có thể liên lạc với bố bất cứ lúc nào. Bố để danh sách trong vali của con. Bất cứ khi nào con muốn, con chỉ cần gọi điện cho bố, được không?”.
Adam gật đầu.
“Nhưng có thể mẹ con sẽ làm con quá bận rộn để nhớ gì đến bố.” Anh liếc lên nhìn Julie và cô ấy đang mang cái vẻ ‘Em phải làm gì bây giờ với đôi mắt mở to mà anh đã nhận ra. Như mọi khi, cô ấy để mặc anh tự biết phải nói gì và làm gì. Mặc dù Dylan muốn chịu tránh nhiệm về con trai mình, cũng có những lúc anh phẫn nộ với toàn bộ sức nặng của nó. Có lúc anh phẫn nộ với cô. Như lúc này, khi anh đang phải giả vờ rằng anh không đang bị xé nát tơi bời. Khi Julie có thể can thiệp và giúp đỡ một chút. Khi ít nhất cô ấy có thể thử nhưng cô ấy không làm, và Dylan cố gắng không để thể hiện sự giận dữ của mình. “Con sẽ có rất nhiều trò vui với mẹ và ông ngoại. Và khi con trở lại, chúng ta sẽ đi bắt mấy con Dolly Varden đã chạy mất lần trước, nhé?”.
Adam gật đầu lần nữa.
“Bố tự hào về con, con trai.” Dylan gỡ tay Adam ra khỏi cổ và ngả ra sau để nhìn vào mặt con trai. “Bây giờ con đã bình tĩnh lại chưa?”.
Adam quệt lưng bàn tay dọc gò má ướt. “Vâng.”.
“Tốt.” Anh lau một giọt nước mắt trên cằm Adam. “Bố nghĩ thế là tốt rồi.
Năm nay con đã cư xử như một người đàn ông,” anh nói khi anh đứng lên và đưa vali cho Adam. “Con có nhớ mang bút màu không?”.
“Có ạ”.
“Tốt.” Anh lùi lại một bước. “Bố yêu con, Adam.”.
“Con cũng yêu bố, bố ạ.”.
Dylan vẫy tay, sau đó quay đi khỏi hình ảnh Julie cầm tay Adam và bước đi.
Chưa đến một phút Dylan đã trở lại bãi đỗ xe, nơi anh để chiếc xe tải của mình. Anh mở cửa xe, trèo vào trong và đút chìa khóa vào ổ điện. Ánh mặt trời buổi sáng tỏa sáng trên mui xe màu xanh lơ và tầm nhìn của anh mờ đi.
Đây giống như một trong những thời điểm ấy. Một trong những thời điểm người đàn ông phải để nước mắt rơi.
——————————–

1 Một loại thuốc giảm đau.

Xem cả bộ:

Các chương khác:

truyen sex

,

truyen nguoi lon

,

truyen dam

,

truyen loan luan

,

doc truyen

,

doc truyen sex

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Tin tức:
Ảnh SEX - Ảnh NUDE
Chuyện Lạ – Funny
Đời Sống – Tổng Hợp
Girl Xinh - Hot girl
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Phần mềm:
doc truyen hay,truyen tranh sex,truyen loan luan,truyen nguoi lon,truyen dam 18+