Trang chủ » Thế giới truyện » Tiểu thuyết tình yêu

Mùa hè thiên đường ( Tập 1 ) – Chương 11 -> 14 

Đăng ngày 13/6/2013 by admin

Xem toàn tập:

Chương
12

Thỉnh thoảng chú Fisher cũng có ghé qua thăm mọi người vào dịp cuối tuần và
tuần đầu tháng 8. Chú làm ở ngân hàng do đó không thể xin nghỉ quá nhiều ngày
được. Mà thú thực là không có chú Fisher còn vui gấp tỉ. Mỗi lần chú tới
Cousins, mặc dù cũng không thường xuyên lắm, là y như rằng đứa nào đứa nấy
ngoan hẳn lên, đi đứng cũng chậm rãi khoan thai chứ không chạy uỳnh uỵch khắp
nhà như mọi khi. Tất nhiên trừ mẹ và cô Susannah. Điều thú vị là mẹ, chú Fisher
và cô Susannah hóa ra cùng học chung trường Đại học và trường của họ bé đến nỗi
ai trong trường cũng đều biết nhau hết.

Cô Susannah bảo tôi nên
gọi chú Fisher là “Adam” cho thân mật hơn nhưng cho đến bây giờ tôi
vẫn chưa tài nào làm được. Tôi cứ thấy không quen. “Chú Fisher” nghe
quen hơn, với cả hai anh em tôi. Tôi nghĩ ở chú toát lên một vẻ đạo mạo khiến
người đối diện không thể không gọi chú bằng cái tên đó. Không chỉ trẻ con đâu,
kể cả người lớn cũng vậy. Và có lẽ chú cũng thích mọi người gọi chú là Fisher
hơn.

Chú thường tới Cousins
vào tối thứ Sáu và mọi người sẽ đợi chú cùng ăn tối. Cô Susannah luôn chuẩn bị
sẵn đồ uống yêu thích của chú: Gừng và rượu whisky Marker’s Mark. Mẹ trêu cô
Susannah sốt sắng cứ như đang chờ người yêu nhưng cô mặc kệ, lờ đi như không
nghe thấy gì. Mẹ cũng trêu cả chú Fisher nữa nhưng lập tức bị chú “trả đũa”
trêu lại ngay. Có lẽ từ “trêu trọc” dùng ở đây không chuẩn lắm, mà phải là
“khích bác” mới đúng. Lúc này họ khích bác, trêu trọc nhau là thế nhưng lúc
khác lại cười đùa như không có chuyện gì xảy ra. Điều buồn cười là: Bố mẹ tôi
rất hiếm khi to tiếng, cãi vã nhau thế mà cũng chẳng mấy khi mỉm cười với nhau
được nhiều như thế.

Chú Fisher khá điển
trai, ít nhất cũng điển trai hơn bố tôi nhưng đồng thời chú ý lại có gì đó khó
gần hơn bố. Trong mắt tôi dù sao chú cũng không đẹp bằng cô Susannah! Có lẽ bởi
vì tôi quá yêu cô Susannah, tình yêu tôi dành cho cô chỉ đứng sau mẹ. Không ai
có thể thay thế được vị trí này của cô trong trái tim tôi.Đôi lúc, khi bạn đã
yêu quý một người thì dù họ có xấu thế nào đi nữa, trong mắt bạn họ vẫn đẹp hơn
hàng triệu triệu lần. Bạn nhìn họ qua một lăng kính hoàn toàn khác với mọi
người xung quanh – bạn nhìn họ bằng trái tim và tâm hồn chứ không phải bằng đôi
mắt

Lần nào đám tụi tôi xin
đi đâu chú Fisher cũng không quên dúi cho một đồng 20 đôla “để mua kem hay cái
gì đó ngọt ngọt” và anh Conrad sẽ là người phụ trách việc cầm tiền. Cái gì đó
ngọt ngọt. Từ mùa Hè đầu tiên cho đến mùa Hè năm ngoái, luôn luôn là cái gì đó
ngọt ngọt. Phải nói anh Conrad rất thần tượng bố. Trong mắt anh, bố là một anh
hùng. Từ lâu lắm rồi. Lâu hơn tất thảy bọn chúng tôi gộp lại. Bố đã không còn
là anh hùng của lòng tôi khi tôi tình cờ bắt gặp bố tay trong tay với một
nghiên cứu sinh do bố hướng dẫn, ngay sau khi chia tay với mẹ. Cô ta thậm chí
còn không hề “thuận mắt”.

Để đổ lỗi cho bố về mọi
chuyện – từ vụ ly hôn đến vụ chuyển nhà mới – không có gì là khó. Nhưng nếu hỏi
tôi trách ai nhất trong câu chuyện đổ vỡ này thì có lẽ là mẹ. Tại sao mẹ có thể
to ra bình thản và điềm tĩnh đến như vậy? Ít ra thì bố cũng đã khóc. Ít ra bố
cũng tỏ ra đau khổ. Còn mẹ? Tuyệt nhiên không một chút gì hết. Gia đình chúng
tôi tan vỡ và mẹ vẫn tiếp tục sống vui vẻ bình thường. Như thế thật không bình
thường chút nào!

Một mùa Hè nọ, khi ba mẹ
con tôi từ Cousin trở về, bố đã dọn hết đồ đạc của mình ra khỏi nhà – bản in
đầu tiên các tác phẩm của nhà văn Hemingways, bộ bàn cờ, chồng đĩa CD của Belly
Joel, cùng con mèo cưng Claude. Từ xưa tới nay vẫn quấn bố hơn bất kì ai trong
nhà nên bố mang nó theo cũng là đúng. Nhưng dù sao tôi vẫn cảm thấy buồn. Ở một
khía cạnh nào đó, sự trống vắng mà Claude để lại trong căn nhà này còn nhiều
hơn cả bố. Đi tới đâu tôi cũng nhìn thấy sự hiện diện của nó, như thể nó mới là
chủ nhân thực sự của ngôi nhà này.

Sau đó bố đã đưa tôi đi
ăn trưa ở quán Applebee’s và nói lời xin lỗi với tôi: “Bố xin lỗi vì đã mang
con Claude đi. Con có nhớ nó nhiều lắm không?” Sau khi rời khỏi nhà bố bắt đầu
để râu quai nón. Trông thật chịu. Tôi thấy khó chịu với bộ râu mới của bố; và
tôi thấy khó chịu với chính cả bữa trưa này.

“Không ạ” – tôi nhìn
chằm chằm vào bát xúp rau trên bàn – “Nó là của bố mà”

Vậy đấy,bố nuôi Claude
còn mẹ nuôi anh Steven và tôi. Mọi người đều vui vẻ với sự lựa chọn của mình.
Cứ cuối tuần hai anh em tôi sẽ đến ở với bố ở căn hộ bố mớ mua sau khi ly dị.
Nhà bố lúc nào cũng như có mùi nấm mốc, mặc dù bố thường xuyên thắm nến hương
trong nhà.

Tôi chúa ghét mấy loại
nến thơm kiểu đó, và mẹ cũng vậy. Chúng làm tôi hắt xì hơi liên tục. Tôi có cảm
giác việc được tự do thắp bất kì loại nến thơm nào tuỳ thích khiến bố cảm thấy
độc lập hơn, mới mẻ hơn. Ngay lần đầu tiên tới nhà bố, vừa mở cửa bước vào đã
bị cái mùi hương đáng ghét đó xộc ngay vào mũi. Tôi rú lên: “Áaaaa, bố thắp nến
thơm đấy à?” Không lẽ vừa mới dọn ra khỏi nhà chưa được bao lâu mà bố đã quên
mất vụ tôi bị dị ứng rồi sao?

Mặt đầy ăn năn, bố gật
đầu thú nhận là đã đốt chút nến trước khi tôi tới thật. Và bố cũng hứa sẽ không
làm như vậy nữa. Nhưng chỉ khi tôi có mặt ở đó thôi. Mặc dù bố đã mở toang cửa
cho bay hết mùi nhưng tôi vẫn ngửi thấy chúng.

Nhà của bố có hai phòng
ngủ, bố ở phòng chính, còn tôi ở phòng còn lại với một chiếc giường đôi và chăn
ga màu hồng. Anh Steven ngủ trên sô-pha ngòi phòng khách – một chỗ ngủ đáng mơ
ước, tha hồ xem TV. Trong khi phòng của tôi chẳng có gì ngoài cái giường và cái
bàn trang điểm màu trắng mà hầu như tôi không bao giờ đụng tới. Quần áo tôi
mang theo tới đây cũng chỉ cần một bên ngăn kéo là đủ, các ngăn còn lại lúc nào
cũng trong tình trạng rỗng không. Ngoài ra còn một cái giá sách đầy ự chững
cuốn sách bố mua cho tôi. Niềm vui của bố là được tặng sách cho con gái. Bố vẫn
luôn hy vọng rằng tôi sẽ giống như bố, yêu thơ ca và thích đọc sách. Tôi thích
đọc sách nhưng không phải theo cái cách mà bố kỳ vọng ở tôi. Tôi sẽ không bao
giờ có thể ngồi một chỗ ôm quyển sách và miệt mài nghiên cứu để trở thành học
giả như bố được. Tôi thích tiểu thuyết, nhưng không phải sách về người thật
việc thật. Còn nữa, tôi rất ghét bộ chăn ga gối đệm màu hồng kia. Nếu bố chịu
hỏi tôi trước một câu, tôi sẽ nói là màu vàng, chứ không phải là màu hồng.

Nhưng dù sao như thế là
bố cũng đã cố gắng lắm rồi. Cố gắng theo cánh của riêng bố. Bố thậm chí đã mua
lại một chiếc piano second-hand và loay hoay đặt nó trong phòn ăn , chỉ vì muốn
tôi vẫn có thể tập đàn mỗi khi đến đây chơi vào dịp cuối tuần. Có điều bố không
hề biết là cái đàn này âm điệu bị sai lệch hết nên dù có muốn thì tôi cũng khó
mà tập nổi. Tất nhiên, tôi không nỡ lòng nào nói cho bố biết điều đó.

Đây cũng là một phần lí
do tại sao tôi luôn mong ngóng đến mùa Hè. Bởi như thế tôi sẽ không phải đến ở
căn hộ bé tẹo buồn tẻ đó với bố. Không phải vì tôi không thích gặp bố. Ngược
lại, tôi thương và nhớ bố vô cùng. Có điều đối với tôi căn hộ đó quá bức bối.
Giá như tôi có thể gặp bố ở nhà mình thì tốt biết mấy. Căn nhà thực sự của
chúng tôi. Giá như mọi chuyện quay lại được như xưa. Vì mẹ đã ở với chúng tôi
suốt Hè nếnau khi quay trở về đến lượt bố sẽ đưa anh em tôi đi chơi riêng. Ba
bố con tôi thường sẽ bay tới Florida
thăm ông bà nội. Mỗi lần như vậy thật không khác gì đày bởi vì bà sẽ tìm mọi
cách bắt bố hàn gắn lại với mẹ – người mà bà cưng chiều hơn cả con gái ruột.
Mặc dù bố mẹ ly dị cũng đã lâu nhưng cứ hễ lần nào gặp là y như rằng bà sẽ hỏi:
“Gần đây con có thường hay nói chuyện với Laurel
không?”

Tôi không thích cái cách
bà cằn nhằn cử nhử bố như vậy. Chuyện này dù sao cũng không nằm trong tầm kiểm
soát của bố. Nói ra thì thật mất mặt nhưng chính mẹ là người đề nghị chia tay
trước. Chính mẹ là người làm đơn và đứng ra làm mọi chuyện. Điều này thì tôi có
thể khẳng định. Nếu không, bố chắc chắn sẽ vẫn tiếp tục bằng lòng với cuộc sống
đều đều trong ngôi nhà hai tầng màu xanh của chúng tôi cùng Claude và những
cuốn sách của mình.

Bố có lần đã nói với tôi
rằng Winston Churchill từng nói nước Nga là một câu đố, được bao bọc bởi sự
thần bí, bên trong một điều bí ẩn. Theo lời bố thì ngài Churchill đáng kính
chính là đang nói về mẹ. Đấy là trước khi xảy ra vụ ly dị. Bố nói bằng cái
giọng nửa cay đắng, nửa tôn trọng. Ngay cả khi không còn yêu mẹ nữa thì bố vẫn
luôn ngưỡng mộ mẹ.

Nếu được lưaj chọn có lẽ
bố sẽ muốn được ở bên mẹ suốt đời và cố gắng tìm ra lời giải đáp cho điều bí ẩn
mang-tên-Laurel. Giải câu đó luôn là sở trường của bố – một người luôn thích
các định lý và học thuyết. X luôn phải bằng với cái gì đó. Không thể chỉ đơn
thuần là X.

Trong mắt tôi, mẹ không
đến mức bí ẩn như bố nói. Mẹ là mẹ của tôi. Một người mẹ luôn thấu tình đạt lí
và tràn đầy tự tin. Trong mắt tôi, đọ bí ẩn của mẹ chỉ giống như một cốc nước
trắng. Mẹ biết bản thân muốn gì và không muốn gì. Và điều mẹ không muốn chính
là tiếp tục làm người phụ nữ của bố. Tôi cũng không biết đó là do mẹ đã hết yêu
bố hay là vì mẹ chư từng yêu bố.

Mỗi khi hai anh em tôi
cùng bố đến Florida thăm ông bà nội thì mẹ sẽ
tự đi du lichj một mình tới nhưng vùng đất xa xôi như Hungary hay Alaska. Mẹ luôn đi một mình. Mẹ chụp rất
nhiều ảnh nhưng tôi chẳng bao giờ xin mẹ cho xem và mẹ cũng chẳng bao giờ hỏi
tôi có muốn xem không.

 

Chương
13

Tôi đang ung dung ngồi
ăn bánh mỳ nướng và đọc tạp chí trên chiếc ghế Adirondack
yêu thích của mình thì mẹ đi tới ngồi xuống bên cạnh, mặt đầy nghiêm trọng. Tôi
đã quá quen với cái vẻ mặt mẹ-cần-nói-chuyện-nghiêm-túc-với-con này rồi.

“Hôm nay con có kế
hoạch gì không?” – mẹ hỏi giọng rất tự nhiên.

Tôi tọng nốt miếng bánh
vào miệng, chỉ tay vào cuốn tạp chí và nhồm nhoàm nói: “Đây ạ”

“Con nên bắt đầu
đọc sách chuẩn bị cho lớp tiếng Anh nâng cao năm sau đi” – mẹ đưa tay lau
vụn bánh mỳ trên cằm tôi.

“Vâng, con cũng
đang định thế” – tôi nói dối không chớp mắt.

Mẹ hắng giọng, tần ngần
hỏi tiếp: “Conrad đã hút “cỏ” đúng không?”

“Cái gì cơ ạ?”
– tôi trợn tròn mắt.

“Có phải Conrad hút
cần sa không?”

Mẹ làm tôi tí nữa thì
nghẹn. “Không hề! Mà tại sao mẹ lại hỏi con? Anh Conrad có bao giờ tâm sự
chuyện gì với con đâu. Mẹ đi mà hỏi anh Steven ý.”

“Mẹ hỏi rồi. Nó
không biết gì hết. Và mẹ biết nó không dám nói dối mẹ đâu.” – mẹ lén ngó
sang nhìn tôi.

“Con cũng đâu có
nói dối mẹ”

Mẹ thở dài: “Ừ, mẹ
biết chứ. Cô Beck đang lo lắm. Dạo gần đây thằng bé cư xử rất khác. Vừa bỏ đội
bóng vừa…”

“Thì con cũng bỏ
môn khiêu vũ” – tôi ngao ngán đảo mắt một vòng – “Và mẹ có thấy con
hút hít gì đâu.”

Mẹ trề môi ra nũng nịu:
“Con hãy hứa sẽ nói cho mẹ biết nếu con biết được điều gì đi.”

“Ừm…con cũng
không biết nữa” – tôi chọc mẹ. Tôi chẳng việc gì phải hứa với mẹ hết bởi
tôi biết anh Conrad không hề hút “cỏ”. Bia bọt thì có thể chứ hút hít
thì không. Tôi có thể mang cả mạng sống của mình ra mà đặt cược.

“Belly, chuyện này
nghiêm trọng đấy, không phải đùa đâu.”

“Ôi giời mẹ ơi là
mẹ. Không có chuyện ấy đâu. Anh ấy không hút hít gì hết. Mà tự dưng sao mẹ phải
khẩn trương thế Mẹ cứ làm như chưa bao giờ đụng tới nó không bằng” – tôi
hích vai mẹ, tủm tỉm cười.

Mẹ lườm yêu tôi một cái
cảnh cáo: “Con thôi đi được rồi đấy.”

 

Chương
14: 

năm 13 tuổi

 Lần đầu tiên họ làm chuyện đó họ cứ đinh ninh là tụi tôi không biết. Họ thật
ngây thơ khi chọn đúng chiều hôm cả bốn đứa bọn tôi đều có mặt ở nhà. Tụi tôi
đang ở trong phòng khách. Anh Conrad đang nghe nhạc, đầu chụp cái headphone to
sụ, trong khi Jeremiah và anh Steven đang chơi điện tử. Còn tôi ngồi một góc
đọc truyện Emma – không phải vì tôi thích cuốn truyện này mà vì nó khiến tôi
trông có vẻ tri thức trước mặt anh Conrad. Nếu thực sự muốn đọc sách thật thì
tôi đã tự nhốt mình trong phòng với cuốn Flowers in the Attic hay một cuốn nào
đó khác, chứ không phải truyện của Jane Austen.

Tôi nghĩ anh Steven là
người đầu tiên ngửi thấy mùi đó. Đột nhiên anh quay đầu hít hít mấy cái và hỏi:
“mọi người có ngửi thấy mùi gì không?”

“Em đã bảo anh đừng
có ăn hết chỗ đậu nướng đó rồi mà, anh Steven” – Jeremiah nói, mắt vẫn
chăm chú nhìn vào vô tuyến.

Tôi khúc khích cười.
Nhưng đây không phải cái mùi Jeremiah nghĩ. Tôi cũng ngửi thấy giống như anh
Steven. Mùi “cỏ”. ” Là cỏ” – tôi la toáng lên. Tôi muốn là
người đầu tiên nói ra điều đó, đẻ chứng minh cho mọi người thấy tôi nhạy bén và
hiểu biết đến thế nào.

“Không đời
nào” – Jeremiah lắc đầu quầy quậy.

Anh Conrad bỏ tai nghe
ra, bình thản nói: “Belly nói đúng. Là “cỏ” đấy”

Anh Steven ấn nút pause
sau đó quay sang nhìn tôi đầy nghi hoặc: “Làm sao em biết được
“cỏ” mùi như thế nào hả Belly?”

“Bởi vì, thưa ngài
Steven, tôi hút chúng suốt, Được chưa?” – tôi rất ghét mỗi khi anh ấy tỏ
cái thói bề trên ra với tôi, nhất là trước mật anh Conrad và Jeremiah.Nó khiến
tôi có cảm giác anh ấy đang cố tình muốn dìm hàng tôi trước mặt bọn họ .

“Có phải mùi từ
trên gác xuống không?” – anh Steven lờ đi không thèm chấp.

“Của mẹ mình
đấy” – anh Conrad lại đeo tai nghe lên – “Vì đợt hoá trị”

Jeremiah không hề đoán
ra, tôi có thể nhận thấy rõ điều đó. Cậu ấy không nói gì hết, nhưng nét mặt lộ
rõ vẻ bối rối và có phần đau đớn. Cậu ấy cứ đứng đơ một chỗ, đưa tay lên gãi
gáy, mắt nhìn xa xăm một cách vô định. Anh Steven và tôi quay sang nhìn nhau.
Thật là ngại, mỗi khi nhắc tới căn bệnh ung thư của cô Susannah là hai anh em
bọn tôi lại hành động như hai kẻ ngoài cuộc.Bọn tôi không biết phải nói gì cho
phải nên tốt nhất là giữ im lặng. Và giả vờ như điều này không hề xảy ra, giống
như cách Jeremiah đang làm.

Mẹ thì không thế. Luôn
tỏ ra bình tĩnh trước mọi chuyện. Cô Susannah nói mẹ khiến cô cảm thấy thoải
mái, không giống như một người bệnh. Đó là biệt tài của mẹ, luôn khiến cho
người khác cảm thấy thoải mái. An toàn. Như thể chỉ cần có mẹ ở đó, không
chuyện gì xấu có thể xảy ra.

Một lát sau, hai mẹ đi
xuống nhà, vừa đi vừa khúc khích cười như hai cô gái tuổi teen mới lén uống
trộm rượu của bố mẹ. Xem ra mẹ cũng tham gia vào phi vụ hút hít lần này cùmg cô
Susannah.

Anh Steven và tôi quay
sang nhìn nhau, nhưng lần này là cái nhìn đầy kinh hãi. Chúng tôi vẫn luôn cho
rằng mẹ là người cuối cùng trên Trái Đất này động tới những thứ như thế.

“Mấy đứa ăn hết
bánh Cheetos rồi à?” – mẹ lật đật lục lọi tủ đồ – “Mẹ đói chết mất
thôi”

“Vầng” – anh
Steven thậm chí còn không buồn nhìn vào mẹ.

“À, còn một túi
bánh Fritos. Đanh f ăn tạm vậy” – cô Susannah bước ra sau ghế tôi đang
ngồi, nhẹ nhàng vuốt tóc tôi đầy âu yếm. Về khoản biểu lộ tình cảm thì cô
Susannah hơn đứt mẹ. Co thương xuyên gọi tôi là đứa con gái bé bỏng mà cô không
bao giờ có được. Cô rất thích được chia sẻ tôi với mẹ, và mẹ cũng không có ý
kiến gì về điều đó. Tôi cũng vậy.

“Cháu thích cuốn
Emma này không?” – cô hỏi. Cô luôn có cái cách thể hiện sự quan tâm khiến
cho người khác cảm thấy mình thực sự được trân trọng.

Tôi còn đang chưa kịp mở
miệng nói dối về việc mình thích quyển sách này đến thế nào thì đã bị anh
Conrad chặn ngay họng, nói rất to: ” Cả tiếng rồi có thấy em ấy giở thêm
được trang nào đâu.” Tai anh ấy vẫn đang đeo headphone.

Tôi quay sang lườm anh
một cái, nhưng thực chất trong lòng đang vui như Tết. Hoá ra anh ấy cũng có để
ý. Anh Conrad để ý tới mình. Đành rằng anh ấy để ý tới mọi thứ – từ việc con
chó nhà hàng xóm có nhiều vảy nến bên mắt phải hơn mắt trái, cho tới việc anh
chàng giao bánh pizza mỗi hôm đi một chiếc ô tô khác nhau. Do đó, cũng không có
gì đáng tự hào khi được anh Conrad để ý tới. Bởi đó là điều hiển nhiên.

“Càng đọc về sau
cháu sẽ càng tháy nó hay”  Cô Susannah động viên. Nói rồi cô đưa tay
vén gọn mấy sợi tóc đang bay lơ thơ ra sau tai tôi.

“Thường cháu phải
mất một lúc mới thực sự nhập tâm vào nhân vật được” – tôi phân trần. Tôi
rất không muốn làm cô buồn bởi vì cô chính là người giới thiệu cuốn sách này
cho tôi.

Đúng lúc đó mẹ quay trở
lại vào trong phòng, trên tay là gói kẹo Twizzlers và một nửa gói bánh Fritos
dở. Mẹ tung gói Twizzlers về phía cô Susannah: “Bắt lấy này!”

Cô Susannah vội chìa tay
ra với nhưng gói kẹo đã rơi cái bẹt xuống sàn nhà trước khi cô kịp bắt lấy. Vừa
cúi xuống nhặt cô vừa khúc khích cười: “Ôi mình đúng là già rồi.”

“Mẹ, bọn con biết
thừa là hai người vừa hút “cỏ” trên lầu” – anh Conrad ngẩng đầu
lên nói.
Cô Susannah thảng thốt giơ tay lên ôm lấy miệng, nét mặt lộ rõ vẻ đau đớn.

“Xem ra chúng ta bị
lộ rồi, Beck ơi. Các con nghe này, mẹ các con phải dùng thứ đó để làm mất đi
cảm giác buồn nôn trong khi điều trị hoá chất” – mẹ tôi giải thích.

Anh Steven, mắt vẫn
không rời khỏi màn hình TV, hỏi với lên: “Thế còn mẹ? mẹ cũng dùng chúng
vì mẹ phải điều trị hoá chất chắc?”

Cô Susannah nghe thấy
vậy liền bật cười phá lên còn mẹ phi cả cái kẹo Twizzler vào gáy anh Steven:
“Thằng ranh. Mẹ chỉ là muốn thể hiện một chút ủng hộ về tinh thần đối với
người bạn thân nhất của mình thôi. Vì cô ấy mẹ còn dám làm nhiều thứ inh khủng
hơn ý chứ.”

Anh Steven nhặt thanh
kẹo Twizzler lên, thổi phù một cái cho hết bụi rồi cho vào miệng ăn ngon lành:
“Như thế nghĩa là mẹ sẽ không phản đối nếu con cũng hút đúng không?”

“Chỉ khi nào con bị
ung thư **” – mẹ lừ mắt lườm anh một cái, rồi quay sang mỉm cười với cô
Sysannah, cô bạn thân nhất đời mẹ.

“Hoặc là khi bạn
thân nhất của con bị bệnh đó” – cô Susannah bồi thêm.
Trong suốt cuộc trò chuyện này, Jeremiah không hề nói một tiếng nào. Cậu ấy hết
quay sang nhìn mẹ lại quay ra nhìn TV, như thể lo sợ rằng mẹ sẽ biến mất nếu
cậu ấy quay lưng lại.

Thì ra chiều hôm đó, hai
mẹ đinh ninh là bọn tôi vẫn lang thang ngoài bãi biển. Họ không hề biết rằng
tôi và Jeremiah chơi một lúc đã thấy chán nên quyết định về nhà kiếm gì đó ăn.
Lúc bọ tôi đang chuẩn bị đẩy cửa vào nhà thì nghe thấy hai mẹ nói chuyện với
nhau ở gần cửa sổ.
Jeremiah đứng khựng lại khi nghe thấy những lời cô Susannah nói với mẹ:
“Laur ơi, mình không hề muốn bản thân nghĩ như vậy đâu nhưng thực sự đã có
lúc mình nghĩ mình thà chết chứ không muốn mất đi hai bên ngực chút nào”
Jeremiah cứ đứng như vậy , nín thở, chăm chú lắng nghe. Sau đó cậu ấy ngồi
xuống bậu cửa và tôi cũng làm theo.

Tôi nghe thấy tiếng mẹ
nói: “Mình biết cậu không hề có ý đó.”

Tôi rất không thích mỗi
khi mẹ nói như vậy và tôi nghĩ cô Susannah cũng thế. “Đừng nói với mình là
mình có ý gì hay không có ý gì.” Tôi chưa thấy cô xẵng giọng như thế với
ai bao giờ – đầy uất ức và giận dữ.

“OK. OK. Mình sẽ
không nói nữa”

Cô Susannah bắt đầu
khóc. Mặc dù không nhìn thấy họ nhưng tôi biết mẹ đang ôm chặt lấy cô, xoa xoa
lưng cho cô,giống như cách mẹ vẫn thường vỗ về an ủi tôi mỗi khi tôi gặp phải
chuyện buồn.

Giá như tôi cũng có thể
làm như vậy với Jeremiah. Tôi biết điều đó sẽ giúp cậu ấy cảm thấy dễ chịu hơn,
nhưng tôi không thể. Thay vào đó, tôi chìa tay ra nắm lấy tay cậu ấy thật chặt.
Jeremiah không hề nhìn tôi lấy một lần nhưng cậu ấy cũng không buông tay tôi
ra. Đó chính là khoảnh khắc chúng tôi thực sự trở thành bạn thân của nhau.

Rồi tôi nghe thấy tiếng
mẹ nói tiếp: “Nhưng phải công nhận ngực cậu đẹp thật đấy.”

Cô Susannah đang khóc
cũng phải bật cười trước câu pha trò của mẹ. Mọi chuyênj rồi sẽ ổn thôi. Nếu mẹ
vẫn còn đùa được, nếu cô Susannah vẫn còn cười được, chứng tỏ mọi chuyện rồi sẽ
tốt đẹp thôi.

Tôi buông tay Jeremiah
ra và đứng dậy. Cậu ấy cũng đứng dậy theo. Cả hai đứa quay trở lại bãi biển,
không ai nói với ai lời nào. Biết nói gì bây giờ? Không lẽ lại “Mình rất
tiếc chuyện mẹ cậu bị ung thư” hay là “Hy vọng mẹ cậu sẽ không phải
cắt bỏ một bên ngực?”

Bọn tôi quay lại đúng
lúc anh Conrad và anh Steven từ dưới biển chạy lên, tay ôm tấm lướt ván. Anh
Steven nhận ngay ra có chuyện gì đó không ổn. Tôi đoán anh Conrad cũng vậy
nhưng anh chỉ không nói ra thôi. “Hai đứa có chuyện gì thế?” – anh
Steven hỏi.

“Không có gì”
– tôi ngồi xuống, ôm lấy hai gối.

“Hai đứa vừa hôn
nhau hay là sao thế?” – vừa nói anh vừa rũ tóc, làm nước bắn tung tóe vào
mặt tôi.

“Anh thôi đi”
– tôi cau có gắt lên. Xém chút nữa tôi đã định lao tới kéo tụt quần anh ý xuống
để thay đổi chủ đề. Hè năm ngoái, bọn họ rất thích cái trò tụt quần nhau ở nơi
công cộng. Tất nhiên tôi chẳng bao giờ được tham gia rồi và tôi cũng chẳng ham
hố cái trò trẻ con nhảm nhí đó. Nhưng khi ấy tôi thực sự đã có ý định cho anh
Steven bẽ mặt một phen thật.

“À há, anh đoán
đúng rồi đúng không?” – anh Steven cúi xuống lắc lắc hai vai tôi, ra chiều
đắc thắng. Tôi hẩy tay anh ra, quát lên lần nữa, yêu cầu anh im miệng lại nhưng
điều đó chỉ càng khiến anh ấy hứng khởi và bắt đầu nghêu ngao hát “Tình
yêu mùa Hè làm tôi choáng váng, tình yêu mùa Hè, đến với tôi quá nhanh…

“Anh Steven, đừng
có hâm thế nữa đi” – tôi quay sang lắc đầu ngao ngán với Jeremiah.

Jeremiah không nói không
rằng, đứng dậy phủi cát khỏi quần soóc, và tiến về phía mép nước, tránh xa khỏi
chúng tôi, tránh xa khỏi ngôi nhà.

“Jeremiah, hôm nay
em ăn phải cái gì thế? Anh chỉ đừa thôi mà, nhóc.” – anh Steven gọi với
theo. Jeremiah không quay lại mà cứ thế lấm lũi bước đi – “Thôi mà,
Jeremiah!”

“Kệ nó đi” –
anh Conrad nói. Hai anh em bọn họ không bao giờ tỏ ra thân thiết hay gần gũi
với nhau như nhiều nhà khác nhưng chỉ quan sát từ việc rất nhỏ thôi tôi cũng có
thể khẳng định một điều: Họ rất hiểu nhau. Sự việc lần này chính là một trong
số đó. Xem cái cách anh Conrad bảo vệ Jeremiah khiến tôi càng thấy yêu anh hơn
– tim tôi thắt lại khi nghĩ tới những gì anh em họ đang phải trải qua. Và một
cảm giác tội lỗi vụt thoáng qua trong tôi: Làm sao tôi có thể vẫn còn tâm trạng
để yêu với chẳng đương trong khi cô Susannah đang bị ung thư như thế?

Rõ ràng anh Steven cũng
thấy áy náy và có chút bối rối. Bỏ đi không nói tiếng nào như thế thật không
giống Jeremiah. Cậu ấy vẫn luôn là người chọc cười và đùa cợt với mọi người cơ
mà.

“Anh đúng là hết
thuốc chữa, Steven ạ” – tôi đổ thêm dầu vào kửa.

“Gì chứ, anh đã làm
gì nào?” – anh Steven trợn mắt lên nhìn tôi.

Tôi ngao ngán ngả người
xuống cái khăn tắm và nhắm mắt lại. Giá mà lúc này có cái tai nghe giống như
của anh Conrad thì hay biết mấy. Tôi thực sự muốn quên đi hết những chuyện vừa
xảy ra ngày hôm nay.

Vào cuối ngày, khi anh
Conrad và anh Steven quyết định đi câu cá đêm, Jeremiah đã từ chối không muốn
đi, mặc dù câu cá đêm là điều lâu nay cậu ấy vẫn thích nhất. Cậu ấy luôn tìm
cách thuyết phục mọi người đi câu cá đêm cùng. Nhưng tối hôm đó, Jeremiah nói
cậu ấy không có tâm trạng. Và thế là chỉ có hai anh lớn đi còn Jeremiah ở lại,
cùng với tôi. Bọn tôi đã xem TV và chơi bài – thú vui của hai đứa trong suốt cả
mùa Hè, chỉ Jeremiah và tôi. Hè năm ấy chúng tôi đã xích lại gần nhau hơn. Cậu
ấy sẽ đánh thức tôi dậy vào buổi sáng và cùng nhau đi nhặt sò, nhặt ốc… hoặc
đạp xe đạp tới tiệm kem cách nhà khoảng 3 dặm. Khi chỉ có hai đứa với nhau, cậu
ấy ít khi pha trò, chọc ghẹo nhưng cậu ấy vẫn là Jeremiah.

Từ mùa Hè năm đó trở đi,
tôi có cảm giác gần gũi với Jeremiah còn hơn cả với ông anh ruột của mình.
Jeremiah đáng yêu và tốt bụng hơn anh Steven. Có lẽ bởi cũng là phận làm em
giống như tôi nên cậu ấy hiểu và thông cảm cho tôi hơn. Hoặc có lẽ chỉ đơn giản
là vì cậu ấy vốn là người như vậy: Thân thiện với tất cả mọi người. Jeremiah có
biệt tài khiến cho người khác cảm thấy thoải mái khi ở bên cậu ấy.

 

Xem cả bộ:

Các chương khác:

truyen sex

,

truyen nguoi lon

,

truyen dam

,

truyen loan luan

,

doc truyen

,

doc truyen sex

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Tin tức:
Ảnh SEX - Ảnh NUDE
Chuyện Lạ – Funny
Đời Sống – Tổng Hợp
Girl Xinh - Hot girl
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Phần mềm:
doc truyen hay,truyen tranh sex,truyen loan luan,truyen nguoi lon,truyen dam 18+