Trang chủ » Thế giới truyện » Tiểu thuyết tình yêu

Paradise-11 năm chờ – Chương 44 

Đăng ngày 12/6/2013 by admin

Xem toàn tập:


/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;}

Với đề nghị của Matt, Meredith đã mời những nhà điều hành cấp cao của cửa hàng và các quản lý cao cấp để tham dự cuộc họp báo, để cố gắng loại bỏ sự suy diễn trong các nhân viên cu?a cửa hàng bằng cách đưa cho họ sự thật thay vì phải nghe lại từ những người quản lý của họ. Để xoa dịu đám báo chí, bộ phận văn thư của Bancroft phải làm việc không ngừng theo mệnh lệnh của Meredith, và cả 150 phóng viên bây giờ ai cũng đang ngồi vào chỗ của họ trong hội trường đã được chiêu đãi một số lượng tự do thức ăn nhập khẩu và rượu đắt tiền. 

Khi cô chờ ở bên cánh gà dưới sân khấu với hai người đàn ông đã vội vã đến đây để cứu viện cho cô, Meredith không chỉ cảm thấy biết ơn, mà còn cảm thấy hạnh phúc một cách kỳ quặc. Quên bẵng sự thoả thuận với Matt đã giáng một đòn trên người cô và cuộc tranh cãi mà cô đã có với Parker vào đêm trước; tất cả những điều quan trọng ngay lúc này là cả hai người đàn ông muốn giúp khi cô cần họ . Cố giữ không để cho mình bị bồn chồn, cô nhìn Matt. Anh đang đứng cách Parker chỉ vài feet, xem qua lời tuyên bố công khai mà họ đã hoàn thành cùng nhau , nhưng hầu hết là do anh viết. Parker cũng đang làm như vậy, và Meredith biết tại sao họ lại như vậy : cả hai người đàn ông cố tình lẩn tránh việc phải nói chuyện với nhau, hoặc thậm chí là nhìn nhau. Ở trong văn phòng của cô họ đã đối xử nhau một cách lịch sự điềm tĩnh trong khi họ thảo luận cách diễn đạt chính xác của lời tuyên bố sắp sửa được người đứng đầu bộ phận quan hệ với công chúng của Bancroft đọc, nhưng việc không ưa nhau của họ rất rõ ràng. Cả hai đã đồng ý là khi họ đi lên sân khấu, sẽ có một màn trình diễn của sự đoàn kết hữu nghị, nhưng Meredith không chắc họ có thể giả vờ trình diễn một cách thuyết phục khi quá rõ ràng là họ không thể chịu đựng nổi nhau. 

Bây giờ, khi cô quan sát cả hai người, tình trạng thù địch theo bản năng của họ có vẻ gần như là buồn cười, bởi vì cô bất ngờ nhận ra trên một phương diện nào đó hai người rất giống nhau. Cả hai cao lớn một cách khác thường và đẹp trai không thể chối – Parker trông không chê vào đâu được trong bộ com lê ba mảnh màu xanh với khuy cài áo Phi Beta Kappa ghim một cách kín đáo ở túi áo của anh, và Matt trong bộ đồ màu than với những xọc màu xám làm cho đôi vai của anh nhìn càng rộng hơn. Parker, với mái tóc vàng rám nắng và đôi mắt xanh, đã luôn gợi cho cô nhớ về Robert Redford, và chưa bao giờ rõ nét như hôm nay. Nhìn lướt qua Matt để so sánh, cô thấy sự cứng rắn ở góc hàm anh và gò má, đôi môi cong lại một cách nghiêm nghị và mái tóc dày nâu sẫm đó đã được cắt và tạo kiểu rất tuyệt. Sau khi suy nghĩ kỹ, Meredith đột ngột quyết định, hai người đàn ông không giống nhau chút nào. Parker là hình ảnh của sự giáo dục,phong cách tao nhã văn minh, trong khi Matt là … không. Mặc dù sự táo bạo, xấc xược của Matt mà thậm chí vẻ lịch sự xã giao anh có được sau mười một năm cũng không thể che giấu. Trên thực tế, khuôn mặt của anh quá cứng rắn, quá khắc nghiệt, để được cho là đẹp trai theo lẽ thường – ngoại trừ mi mắt của anh, Meredith nghĩ với nụ cười thầm. Anh có một đôi mi dày cong và dài một cách kỳ lạ . 

Đột nhiên tiếng ồn ào trong hội trường dịu xuống, những ánh đèn sáng bừng lên, tiếng micrô vang lên, và mạch của Meredith bắt đầu đập thình thịch, tống ra tất cả những suy nghĩ của cô ngoại trừ suy nghĩ về một vài phút kế tiếp. “Thưa quý bà và quý ông,” giám đốc P.R của Bancroft nói, trước khi cô Bancroft, ông Reynolds, và ông Farrell ra đây để trả lời bất cứ câu hỏi bổ sung mà các vị có thể có, họ đã yêu cầu tôi đọc lời tuyên bố sau, gồm có sự thật, theo như họ biết, về sự cố đã khiến các vị tập trung ở đây hôm nay. Nội dung lời tuyên bố như sau : ‘ cách đây ba tuần, có sự bất thường trong quyết định ly hôn được cho là đã được giải quyết bởi một người tên là Stanislaus Spyzhalski đã được ông Reynolds lưu ý đầu tiên. Ngay sau đó, cô Bancroft và ông Farrell đã gặp nhau để thảo luận về vấn đề … ‘ ” 

Khi lời tuyên bố gần kết thúc, Matt và Parker bỏ bản sao của họ xuống và bắt đầu đi về phía Meredith, đứng vào hai bên của cô . “Sẵn sàng chưa ?” Parker hỏi cô . Cô gật đầu, bối rối vuốt thẳng cổ áo của bộ đồ len màu hồng của cô . “Em trông rất đẹp,” anh trấn an cô, nhưng Matt cau mày lo lắng với nét mặt căng thẳng của cô . 

“Thư giãn đi,” anh cảnh báo cô . “Tất cả chúng ta đều là nạn nhân, không phải là thủ phạm, cho nên đừng ra ngoài đó với vẻ cứng nhắc và bí mật nếu không họ sẽ tiếp tục đào bới, tìm kiếm cái gì đó mà chúng ta đang che đậy . Cứ tự nhiên và mỉm cười với họ. Meredith,” anh nói một cách khẩn khoản, nhìn cô vật lộn để hít thở cho đều . “Anh không thể giải quyết chuyện này một mình ! Anh cần sự giúp đỡ của em !” 

Câu nói đó dường như không thể tin nổi khi được nói bởi một người đàn ông đã đạp lên mọi chướng ngại vật mà cô gần đây cố đặt vào đường đi của anh làm cho một nụ cười xuất hiện trên khuôn mặt cô, nơi mà chỉ vài giây trước đó đã bị nhấn chìm trong nỗi sợ hãi tức giận vì phải thảo luận đời tư của cô ở nơi công cộng. “Đó là cô gái của anh, ” anh nói với nụ cười chấp thuận. 

“Chỉ có ở địa ngục cô ấy mới là của anh !” Parker cáu kỉnh khi giám đốc P.R kết thúc bản tuyên bố và nói tên của họ, ra hiệu cho họ đi ra sân khấu. 

Những ánh sáng làm loà mắt lập tức lóe lên khi họ đi lên sân khấu, những ánh đèn của máy quay phim nhỏ theo dấu họ như những nhãn cầu màu trắng sáng khi ba người họ bước đến một dãy micrô tại khán đài . Như đã được quyết định, Matt mở đầu cuộc phỏng vấn với những câu hỏi được đặt ra, nhưng Meredith đã giật mình bởi cung cách hài hước mà anh thường sử dụng : “Rất vui là các bạn đã đến tham dự cuộc họp nhỏ không chuẩn bị trước của chúng tôi, thưa các quý bà và quý ông,” anh nói “Nếu như chúng tôi biết được vào hôm qua là các vị sẽ tụ họp ở đây hôm nay, chúng tôi sẽ mang vào vài con voi làm xiếc để có dịp thưởng thức.” Anh ngừng lại cho tiếng cười lắng xuống, và sau đó anh nói, “chúng tôi sẽ chỉ ngồi đây trong năm phút, vậy chúng ta hãy giữ câu hỏi ngắn và tập trung vào điểm chính. Tôi luôn luôn có tất cả thời gian trên thế giới để ở cùng với các vị, ” anh nói đùa, ngừng lại lại cho tiếng cười lắng xuống, “nhưng Meredith phải điều hành cửa hàng bách hoá và Parker có cuộc họp chiều nay ” 

Sự cố tình của anh, cùng lúc sử dụng tên thân mật của Parker và Meredith gây ra một sự im lặng giật mình, nhưng đáng đông chờ đợi ngay tức khắc phun ra những câu hỏi được la to từ khắp nơi – lớn tiếng nhất là từ phóng viên của đài CBS ở hàng ghế trước : “Ông Farrell, tại sao cuộc hôn nhân của ông và cô Bancroft được giữ bí mật ?” 

“Nếu anh đang hỏi tôi tại sao anh không biết về nó lúc đó,” Matt trả lời êm ru, “câu trả lời là cả Meredith và tôi đều không phải là người được quần chúng đặc biệt quan tâm cách đây mười một năm. ” 

“Ông Reynolds, ” phóng viên tờ Chicago Sun-Times hỏi, “hôn lễ của anh và cô Bancroft có bị hoãn lại không?” 

Nụ cười của Parker ngắn và lãnh đạm “Như anh đã nghe trong lời tuyên bố đã được đọc, Meredith và F – và Matt, ” anh cố chỉnh mình mỉm cười vui vẻ với Matt, “sẽ phải thực hiện thủ tục ly hôn hợp pháp. Tự nhiên, hôn lễ của chúng tôi sẽ phải được dời lại cho đến khi chuyện đó kết thúc. Nếu không sẽ làm cho Meredith phạm tội song hôn. ” 

Từ song hôn là một sai lầm, và ngay sau khi anh nói nó, Meredith có thể cảm thấy sự tức giận của Parker với chính bản thân anh . Cô cũng có thể cảm thấy sự chuyển đổi tâm trạng của đám phóng viên từ sự thoải mái mà Matt đã cố gắng tạo cho nó có vẻ giống như là một vấn đề kinh doanh . Các câu hỏi thậm chí đã thay đổi giọng điệu : “ông Farrell, ông và cô Bancroft đã nộp đơn xin ly hôn chưa ?” phóng viên yêu cầu “nếu đúng vậy, vì cớ gì và ở đâu ?” 

“Không, ” Matt nói một cách trôi chảy “Chúng tôi còn chưa làm. ” 

“Tại sao lại không?” người phụ nữ từ WBBM yêu cầu. 

Matt đưa cho cô ta vẻ ngoài của sự chán nản hài hước . “Sự tin tưởng của tôi vào các luật sư bây giờ hơi thấp. Cô có muốn đề nghị một người không?” 

Meredith biết là anh đang cố giữ cho không khí cuộc họp báo nhẹ nhàng, và khi câu hỏi tiếp theo tung ra với cô, cô thề là sẽ giúp anh bằng cách làm tròn bổn phận của cô . “Cô Bancroft,” một người đàn ông từ tờ USA Today đang la to, “cô cảm thấy thế nào về tất cả những chuyện này ?” Cô thấy Matt hơi nghiêng ra phía trước và định mở miệng cố gắng trả lời câu hỏi , nhưng cô can thiệp vào . “Sự thật là,” cô nói với một nụ cười đã được công chúng mến mộ một cách vô thức, “tôi không hề cảm thấy nổi đau đáng để ý chút nào kể từ khi tôi phải đi lên trên sân khấu trong một vở kịch dinh dưỡng lớp sáu, ăn mặc như một trái mận. ” 

Câu trả lời bất ngờ của cô làm bật ra những tiếng cười từ đám đông, nhưng phản ứng vô thức của Matt gây ra một luồng ánh sáng bùng nổ khắp nơi trong phòng khi anh quay đầu và nhìn chằm chằm xuống cô với nụ cười giật mình, rạng rỡ . 

Câu hỏi kế tiếp là câu hỏi mà Meredith đã sợ : ” ông. Farrell, vì cớ gì hai người xin ly hôn cách đây mười một năm?” 

“Chúng tôi không chắc, ” Matt nói đùa với người nữ phóng viên, mang lại cho cô nụ cười xoa dịu . “Chúng tôi đã nhận ra rằng hồ sơ mà mỗi người chúng tôi nhận được từ Spyzhalski không khớp nhau. ” 

“Cho cô Bancroft,” phóng viên tờ Tribune nói, và khi Meredith nhìn vào cô ta, cô ta nói, “cô có thể kể cho chúng tôi nghe vì sao cuộc hôn nhân của hai người tan vỡ không ?” 

Meredith biết đây là một câu hỏi mà Matt không thể trả lời dùm cô và sự tuyệt vọng cung cấp cho cô cảm hứng. Với giọng điệu mà cô hy vọng là tỏ ra thích thú, cô nói buồn bã, “lúc đó, tôi dường như nghĩ rằng cuộc sống với ông Farrell có thể là … chán ngán.” Trong khi họ vẫn còn cười, cô bổ sung thêm trầm trọng, “tôi là một cô gái đến từ thành phố và rất trẻ, và Matt đã rời khỏi để đi đến vùng hoang vu ở Nam Mỹ chỉ vài tuần sau khi chúng tôi kết hôn. Cuộc sống của chúng tôi đi trên hai hướng khác nhau . ” 

“Có cơ hội của sự hoà giải không ?” nhà báo NBC hỏi . 

“Dĩ nhiên là không,” Meredith trả lời tự động. 

“Chuyện đó thật lố bịch sau bao nhiêu năm nay,” Parker bổ sung. 

“Ông Farrell ?” cũng phóng viên đó đó trêu chọc. “Ông có thích trả lời cho câu hỏi không đó không ?”

“Không, ” anh nói một cách kiên quyết. 

“Đó là câu trả lời của ông, hay là ông từ chốt không muốn trả lời ?” 

“Cứ hiểu nó theo cách nào anh muốn,” Matt trả lời với nụ cười nhẹ không lên đến mắt của anh, sau đó anh gật đầu với một phóng viên khác để ra hiệu là anh ta có thể hỏi câu hỏi của anh ta . Chúng dde^’n nhanh và náo nhiệt, nhưng những chuyện tệ hại đã được hỏi rồi, và Meredith đã để cho tiếng ồn và sự xúc động của những thính giả quay cuồng quanh cô, cảm nhận được những thính giả và đã trả lời, “Thời gian của chúng tôi sắp hết. Tất cả chúng tôi hi vọng rằng các vị đã có câu trả lời cho các câu hỏi của quí vị, Parker,” anh nói với một giọng điệu đáng khâm phục với sự vui vẻ, “anh có bất cứ thứ gì để nói thêm không ?” 

Nụ cười của Parker cũng ngang ngửa với nụ cười của anh. “Tôi nghĩ mọi thứ cần được nói đã nói xong, Matt. Bây giờ chúng ta hãy ra khỏi đây và để cho Meredith quay về với việc điều hành nơi này . ” 

“Trước khi các người đi, ” một người phụ nữ la lối như mệnh lệnh, lờ đi sự cố gắng kết thúc cuộc họp báo, “tôi muốn nói rằng các vị … cả ba vị đang xử lý chuyện này với thái độ khoan dung phi thường. Đặc biệt là ông, ông Reynolds, vì ông có phần bị mắc kẹt giữa một chuyện mà ông không thể kiểm soát – lúc đó hay bây giờ. Ai cũng có thể mong đợi anh đang cảm nhận một ít sự đối kháng với ông Farrell về việc đã góp phần làm chậm trễ hôn lễ của anh với cô Bancroft. ” 

“Không có lý do gì cho sự đối kháng,” Parker nói với nụ cười chết ngườị “Matt Farrell và tôi là hai người đàn ông lịch sự và chúng tôi đang xử lý chuyện này với cách thân thiện nhất. Tất cả chúng tôi, ba chúng tôi – bị mắc kẹt trong hoàn cảnh kỳ cục mà có thể và dễ dàng khắc phục. Thực ra, toàn bộ sự cố của chuyện này có hơi khác với hợp đồng kinh doanh đã không được thực hiện đúng ngay từ lúc đầu và bây giờ phải có các chữ T gạch chéo ” 

Lisa đang chờ bên cánh gà để bắt tay Meredith và ôm cô một cáị “Đi lên lầu với chúng tôi,” Meredith thì thầm, hy vọng sự hiện diện của Lisa có thể buộc Parker và Matt cư xử lịch sự hơn với nhau. Khi họ đi trên lầu trong cùng thang máy với đông đúc người đi mua sắm, một người phụ nữ ở phía sau thọt người phụ nữ bên cạnh cô ta “Đó là Meredith Bancroft với chồng của cô ta và hôn phu của cô ta,” cô thì thầm với người kia. “Mỗi lúc một người – có phải đó là chuyện lạ không ? Và đó là Matthew Farrell, người chồng. Anh ta từng hẹn hò với các ngôi sao điện ảnh !” 

Mặt của Meredith đỏ lên với câu nói đầu tiên, nhưng không ai nói bất cứ câu gì cho đến khi họ đã an toàn trong sự riêng tư của văn phòng của Meredith. Lisa phá tan sự im lặng bằng cách ôm Meredith một ca’i ôm khác và một vẻ ngoài tươi cười “Cậu thật tuyệt vời, Mer ! Rất xuất sắc !” 

“Tớ sẽ không thể làm hơn vậy,” Meredith nói một cách gượng gạo. 

“Không, cậu thật mà ! Tớ không thể tin nổi khi cậu nói cậu phải mặc đồ như trái mận ở lớp sáu. Chuyện đó chẳng hề giống như con người thường ngày của cậu . ” Hướng về Matt, cô bổ sung, “anh tuyệt đối có ảnh hưởng đối với cô ấy . ” 

“Cô không có chuyện gì để làm với số lương được trả à ?” Parker cáu kỉnh. 

Lisa, người làm việc rất nhiều giờ, thường là cho đến sau khi cửa hàng đóng cửa, nhún vai . “Tôi đã bỏ rất nhiều giờ ở đây hơn tôi được trả tiền đấy . ” 

“Tôi đúng là có những chuyện phải làm,” Meredith đã nói một cách gượng gạo . Parker bước đến phía trước và hôn má của cô . Mỉm cười vào mắt của cô, anh nói, “anh sẽ gặp em vào tối thứ bảy ” 

Matt cho Meredith hai giây để từ chối, và khi cô do dự, anh nhìn Parker và tuyên bố thẳng thừng, “tôi sợ là anh sẽ không thể. ” 

“Này, Farrell ! Những ngày thứ bảy tiếp theo có thể là của anh trong mười một tuần tới đây, nhưng lần này thuộc về tôi. Nó là sinh nhật thứ ba mươi của Meredith, và kế hoạch của chúng tôi đã được lên từ mấy tuần trước đây. Chúng tôi sẽ đi Antonio ” 

Hướng về Lisa, Matt hỏi ngắn gọn, “cô có kế hoạch vào thứ bảy không ?” 

“Thực ra thì không gì tôi không thể thay đổi,” Lisa nói, bị giật mình. 

“Tốt, chúng ta sẽ biến nó thành cuộc hẹn bốn người,” anh quyết định . “Nhưng không phải ở Antonio. Ở đó quá đông và quá sáng. Chúng ta sẽ bị nhận ra trong vài giây. Tôi sẽ chọn một nơi khác.” Bực mình một cách vô lý vì Meredith đã không nói không với Parker, anh gật đầu dứt khoát và rời khỏi . 

Parker đi theo gót chân anh, nhưng Lisa nấn ná lại, vẻ sững sờ trên khuôn mặt của cô khi cô ngồi xuống tay ghế. “Chúa ơi, Mer, ” cô nói, phì cười, “chẳng có gì lạ khi cậu đồng ý sự thoả thuận của anh ấy. Đây là người đàn ông tuyệt vời nhất mà tớ từng gặp …” 

“Không có gì tức cười trong chuyện này cả,” Meredith trả lời, không chịu bình luận về phẩm chất cá nhân của Matt. “Bố tớ không được đọc hoặc xem bất cứ thứ gì trong cuộc hành trình của ông không hoàn toàn là vô ích. Nếu ông ấy quyết định không tuân theo lời của bác sĩ và xem tin tức này, tớ sẽ may mắn là chúng ta không phải gửi máy bay đến đưa ông ấy đi cấp cứu . ” 

“Nếu tớ là cậu,” Lisa nói trong sự ghê tởm, “tớ sẽ gởi các máy bay phản lực ra bắt ông ấy, sau những gì ông ấy đã làm cách đây mười một năm !” 

“Đừng làm tớ nghĩ về chuyện đó bây giờ, nó chỉ làm tớ phát điên lên vì thất vọng. Khi ông ấy về nhà, tớ và ông ấy sẽ nói chuyện rõ ràng. Tớ đã nghĩ về tất cả những chuyện này trong mấy ngày này, cho dù, và công bằng với cha tớ, tớ nghĩ ông ấy có lẽ tin là ông ấy đã giữ tớ tránh xa tay một kẻ đào mỏ, người cuối cùng sẽ làm tan nát tim tớ . ” 

“Vì vậy thay vào đó ông ấy đã làm tan nát nó !” 

Meredith do dự rồi lặng lẽ thừa nhận, “đại khái như thế .” Sau đó cô buộc mình gạt chuyện cá nhân ra khỏi đầu óc của cô ngay bây giờ, vì đó là cách duy nhất cô có thể đương đầu “Tớ sẽ gặp cậu vào thứ bảy,” cô bảo Lisa.

Xem cả bộ:

Các chương khác:

truyen sex

,

truyen nguoi lon

,

truyen dam

,

truyen loan luan

,

doc truyen

,

doc truyen sex

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Tin tức:
Ảnh SEX - Ảnh NUDE
Chuyện Lạ – Funny
Đời Sống – Tổng Hợp
Girl Xinh - Hot girl
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Phần mềm:
doc truyen hay,truyen tranh sex,truyen loan luan,truyen nguoi lon,truyen dam 18+