Trang chủ » Thế giới truyện » Tiểu thuyết tình yêu

Paradise-11 năm chờ – Chương 55 

Đăng ngày 12/6/2013 by admin

Xem toàn tập:


/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:”Table Normal”;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-priority:99;
mso-style-parent:””;
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:”Calibri”,”sans-serif”;
mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;}

Vào lúc năm giờ chiều ngày hôm sau, Meredith được triệu tập đến phòng hội nghị nơi hội đồng quản trị đã họp một cuộc họp khẩn cấp trong nhiều giờ. Khi cô đi vào phòng, cô bất ngờ khi thấy chỗ ngồi đầu bàn rõ ràng là được dành riêng cho cô . Cố đừng cảm thấy quá sợ hãi bởi những nét mặt lạnh lùng, dữ tợn đang chiếu vào cô khi cô ngồi xuống, cô nhìn quanh mọi người, kể cả cha cô . “Xin chào các Ngài.” Bọn họ đồng thanh trả lời “Chào”, nhưng chỉ có một giọng nói vô cùng thân thiện thuộc về lão già Cyrus Fortell. “Chào cháu, Meredith,” ông lão trả lời, “và tôi có thể nói là cô nhìn đáng yêu hơn bao giờ hết. ” 

Meredith biết là vẻ ngoài của cô rất tệ, nhưng cô tặng cho ông một nụ cười biết ơn khi mà thông thường sự ám chỉ rõ ràng của ông ta về giới tính trong một cuộc họp như thế này sẽ làm cho cô bực bội . Cô cho rằng một phần của nguyên nhân dẫn đến cuộc họp khẩn cấp này có liên quan đến Matt và họ sẽ khăng khăng đòi những lời giải thích từ cô, nhưng cô cũng cho rằng họ sẽ hỏi về những thông tin mới nhất của nhiều vấn đề khác nữa. Vì thế cô hoàn toàn ngạc nhiên khi chủ tịch hội đồng quản trị, người đã ngồi bên phải cô, gật đầu ra hiệu đến tập hồ sơ trên bàn ngay trước mặt cô và đã nói bằng giọng điệu lạnh tanh, “chúng tôi đã chuẩn bị sẵn các văn bản cho cô ký, Meredith. Sau khi kết thúc cuộc họp này, chúng ta sẽ nộp chúng cho các cơ quan có thẩm quyền. Hãy xem qua chúng. Vì hầu hết mọi người đều tham dự soạn thảo các văn bản này, chúng tôi không cần phải làm như vậy nữa. ” 

“Tôi chưa hề thấy chúng ” Cyrus phản đối, mở hồ sơ của ông ấy cùng một lúc với cô . 

Trong chốc lát Meredith không thể tin nổi những gì cô đang đọc, và khi cô đọc nó, một cục gì đó dâng lên trong cổ họng của cô, làm cô nghẹn lại và cảm thấy kinh tởm. Hồ sơ đầu tiên là đơn khiếu nại chính thức với SEC, tuyên bố là chính cá nhân cô biết Matthew Farrell cố tình thao túng cổ phiếu của Bancroft, rằng anh đang sử dụng những thông tin nội bộ mà anh đã thu thập được từ cô để tiến hành các vụ giao dịch của anh, và đề nghị SEC điều tra và ngăn chặn những hành động của anh. Lời khiếu nại thứ hai là gửi cho FBI (Cục Điều tra Liên bang) và các cảnh sát trưởng ở Dallas, New Orleans, và Chicago, tuyên bố là cô tin, và có lý do để tin, là Matthew Farrell chịu trách nhiệm về các vụ dọa bom ở các cửa hàng của Bancroft & Company tại các thành phố đó. Lời khiếu nại thứ ba cũng gởi đến cục cảnh sát ; nó viết là cô nghe lỏm được Matthew Farrell đe doạ mạng sống của Stanislaus Spyzhalski trong khi nói chuyện qua điện thoại với luật sư của anh, và cô từ chối quyền được im lặng với tư cách là vợ của Matthew Farrell, và kèm theo đó là phát hành lời tuyên bố với công chúng là cô tin rằng anh chịu trách nhiệm về vụ sát hại Spyzhalski . 

Meredith nhìn những lời lố bịch, được viết hết sức cẩn thận, và chẳng đúng với phân nửa sự thật, những lời buộc tội đồi bại, và cả cơ thể cô bắt đầu run lên. Một giọng nói hét vang trong đầu cô rằng cô từng là một kẻ ngu ngốc và một kẻ phản bội đã từng tin có một tí sự thật trong đống chứng cứ rác rưởi gián tiếp chống lại chồng cô . Sự mê mụ bất lực và nghi ngờ đã vây quanh cô trong trạng thái ngẩn ngơ kể từ khi cô rời khỏi Matt hai ngày trước đột ngột tan biến, và cô nhìn ra mọi thứ một cách rõ ràng – những sai lầm của cô, động cơ của ban quản trị, việc làm của cha cô . 

“Ký nó đi, Meredith,” Nolan Wilder nói, đẩy cây bút của ông ta về phía cô . 

Ký nó. 

Meredith thực hiện sự lựa chọn của cô, một lựa chọn không thể hủy bỏ – có lẽ thậm chí một lựa chọn quá muộn. Từ từ cô đứng lên. “Ký nó à ?”cô lặp lại một cách khinh miệt. “Tôi sẽ không làm một chuyện như vậy !” 

“Chúng tôi hy vọng rằng cô sẽ cảm kích cơ hội này để giải tội cho bản thân cô và tách cô ra khỏi Farrell hẳn cũng như để nhìn thấy sự thật được đưa ra ánh sáng và công lý được thi hành,” Wilder nói một cách lạnh lùng. 

“Đó là những gì mà các người quan tâm đến sao ?” Meredith hỏi, chống lòng bàn tay của cô trên bàn và nhìn chằm chằm vào tất cả bọn họ. “Sự thật và công lý ?” Nhiều người đàn ông nhìn đi chỗ khác như thể họ không hoàn toàn thoải mái với những hồ sơ mà cô được yêu cầu ký. “Vậy thì để tôi nói cho các người nghe sự thật !” cô tiếp tục, giọng của cô vang lên với vẻ kết tội. “Matthew Farrell chẳng hề liên quan gì đến các vụ dọa bom đó, và anh ấy chẳng hề liên quan gì đến vụ sát hại Stanislaus Spyzhalski, và anh ấy không vi phạm bất cứ điều luật nào của SEC. Sự thật là, “cô nói với vẻ gay gắt khinh bỉ, “là tất cả các người đều sợ anh ấy. So sánh với chiến thắng của anh ấy, thành công của các người trong doanh nghiệp của mình là nhỏ bé, và nghĩ đến chuyện anh ấy là một cổ đông lớn của công ty này, hay trong ban quản trị này, làm cho các người cảm thấy tầm thường ! Các người là những kẻ tự phụ và các người vô cùng khiếp sợ và, nếu các người thật sự tin là tôi sẽ ký vào các giấy tờ này vì các người bắt tôi ký, các người cũng là những kẻ ngốc !” 

“Tôi đề nghị cô xem xét lại quyết định của cô một cách cẩn thận ngay bây giờ, Meredith, ” một thành viên khác trong ban quản trị cảnh cáo cô, khuôn mặt của ông cứng đờ vì bị những lời nói của cô xúc phạm . “Hoặc cô hành động vì lợi ích tốt nhất của Bancroft và Company, và ký các văn bản đó, chính là bổn phận của cô với tư cách là chủ tịch tạm thời của công ty này – hoặc chúng tôi chỉ có thể cho là lòng trung thành của cô đặt vào kẻ thù của công ty này . ” 

“Ông đang nói với tôi về bổn phận của tôi với Bancroft và, cùng một lúc, bảo tôi ký các giấy tờ đó à ?” cô lặp lại, và đột ngột cô có cảm giác như muốn cười với niềm vui khi cô giữ vững lập trường của cô – một lập trường đúng. ” Các người kém cỏi bất tài và đang đối mặt với nguy hiểm nếu các người vẫn còn chưa biết những gì Matthew Farrell sẽ làm gì với công ty này để trả đũa những lời phỉ báng và bôi nhọ anh ấy trong đống hồ sơ rác rưởi này . Anh ấy sẽ sở hữu Bancroft và tất cả các người khi anh ấy kết thúc chuyện thưa kiện các người !” gần như là cô kết thúc với vẻ tự hào . 

“Chúng tôi chấp nhận rủi ro đó . Ký vào giấy tờ đó đi . ” 

“Không !” 

Không nhận thức được vẻ mặt của một vài thành viên trong ban quản trị đang rõ ràng thể hiện vẻ nghi ngờ về sự khôn ngoan khi chọc tức Farrell, Nolan Wilder nhìn cô và nói một cách lạnh nhạt ,” hình như lòng trung thành đặt sai chỗ của cô đang làm cho cô không hoàn thành trách nhiệm của một người điều hành của công ty này để hành động vì lợi ích tốt nhất của nó. Hoặc từ chức ở đây và bây giờ, hoặc chứng minh tôi sai và ký vào các giấy tờ . ” 

Meredith nhìn thẳng vào mắt ông. “Đi xuống địa ngục đi !” 

“Thật là hay, cô gái !” cô nghe lão Cyrus la lên trong sự im lặng căng thẳng, sửng sốt khi nắm tay của ông đập lên bàn. “Tôi biết là cô có nhiều thứ hơn đôi chân mà !” nhưng Meredith không nghe ông nói ; cô đang quay lưng lại với tất cả bọn họ, rời khỏi phòng hội nghị, đóng sầm cánh cửa phía sau cô . Đóng sầm lại quãng đời tràn đầy hy vọng và những giấc mơ. 

Cô nhớ lại những lời của Matt, cổ vũ và mạnh mẽ, khi cô bước nhanh về phía văn phòng của cô . Cô đã hỏi anh những gì anh sẽ làm nếu ban quản trị của anh vô lý gây áp lực cho anh, và anh đã trả lời, anh sẽ bảo bọn họ cút xéo đi . Ký ức đó gần như làm cho cô cười . Cô không hoàn toàn nói vậy với họ, thực ra cô sẽ không bao giờ nói vậy với bất kỳ ai, nhưng những gì cô đã nói với ban quản trị cũng giống vậy, cô kết luận một cách tự hào. Đêm nay bữa tiệc của Matt sẽ diễn ra, và cô đang vội đi về nhà và thay quần áo . Điện thoại trên bàn làm việc của cô đang reo khi cô quay lại văn phòng của cô, và vì hôm nay Phyllis đã về rồi, Meredith tự động trả lời nó . 

“Cô Bancroft, ” một gọng nói lạnh lùng, phách lối thông báo cho cô biết, “đây là William Pearson, luật sư của ông Farrell. Tôi đã cố gắng gọi cho Stuart Whitmore suốt cả ngày, và vì anh ấy chưa trả lời cuộc gọi của tôi . Tôi tự cho rằng tôi nên trực tiếp gọi cho cô” 

“Không sao, ” Meredith nói, áp điện thoại giữa vai và tai khi cô mở cặp của cô và bắt đầu đặt tất cả những vật dụng cá nhân của cô từ bàn làm việc vào trong đó. “Tại sao ông lại gọi cho tôi ?” 

“Ông Farrell đã ra lệnh cho chúng tôi phải nói với cô rằng anh ấy không còn bất cứ mong muốn nào để tiếp tục thời gian còn lại của mười một tuần mà cô đã đồng ý. Anh ấy còn ra lệnh cho chúng tôi phải nói cho cô biết là, ” ông tiếp tục với giọng điệu đe doạ , “cô phải nộp hồ sơ xin ly hôn trong vòng sáu ngày kể từ ngày hôm nay, nếu không chúng tôi sẽ thay mặt anh ấy nộp đơn ly hôn vào ngày thứ bảy . ” 

Meredith đã chịu đủ những lời đe doạ áp bức mà cô sẵn sàng chịu đựng. Giọng điệu đáng ngại, độc đoán của Pearson là giọt nước làm tràn ly ! Cô đưa điện thoại ra xa tai cô, trừng mắt giận dữ nhìn cái ống nghe, sau đó cô nói nhanh hai từ, nhấn mạnh vào tai của Pearson, và đặt mạnh cái điện thoại lên giá đỡ của nó. 

Cho đến khi cô ngồi xuống để viết đơn từ chức một cách vội vàng thì tác động của cuộc gọi của Pearson thực sự đánh vào cô, và cảm giác chiến thắng của cô nhường lối cho sự hoảng sợ đang ngày càng tăng lên bởi hành động của Matt. Cô đã đợi quá lâu. Anh muốn ly hôn. Ngay lập tức. Không, đó không thể là thật, cô tự nói với mình một cách tuyệt vọng, viết nhanh hơn. Cô ký tên vào đơn từ chức của cô, và đứng lên, sau đó cô nhìn xuống những gì cô đã viết. Lần thứ hai trong khoảnh khắc này cô có cảm giác khủng khiếp khi đối mặt với hiện thực. Bố cô đi vào văn phòng của cô lúc đó, và nó đánh vào cô một lần nữa là cô đang tự cắt đứt với mọi thứ. Kể cả ông. 

“Đừng làm vậy,” ông nói, giọng của ông gay gắt khi cô đẩy lá đơn từ chức về phía ông. 

“Bố đã buộc con làm vậy. Bố đã thuyết phục họ soạn thảo các văn bản đó, sau đó bố đưa con vào đó giống như một con cừu non đi vào lò mổ. Bố buộc con phải chọn lựa . ” 

“Con đã chọn hắn, không phải bố, và không phải tài sản thừa kế của con. ” 

Meredith tựa lòng bàn tay ẩm ướt của cô vào bàn, giọng của cô đau khổ. “Không cần phải có một lựa chọn, bố thân yêu, ” cô nói, quá rối bời đến nỗi cô gọi ông là “bố thân yêu” mà cô đã từng gọi khi còn là một cô bé, ” tại sao bố phải làm điều này với con ? Tại sao bố phải xé con ra từng mảnh như thế này ? Tại sao con không thể cùng lúc yêu thương bố và anh ấy ?” 

“Không phải là vì chuyện đó đâu, ” ông nói một cách giận dữ, nhưng vai của ông đang rũ xuống và có vẻ tuyệt vọng trong giọng nói của ông. “Hắn có tội, nhưng con không nhìn thấy . Con thà tin bố đã làm điều sai trái vì ganh tỵ, sử dụng mánh khóe và trả thù …” 

“Bởi vì,” Meredith cắt ngang, biết là cô không thể chịu được nữa, “Đó là sự thật. Bố là vậy. Bố không yêu con, không yêu con nhiều để muốn cho con được hạnh phúc . Và đó là bất cứ thứ gì khác mà không phải là tình yêu, nó là không là gì ngoài sự ích kỷ sở hữu người khác.” Đóng cái khóa lại trên cặp của cô, Meredith nhặt lên ví tiền của cô, áo choàng và đi ra cửa . 

“Meredith, đừng !” ông cảnh báo khi cô bắt đầu đi ngang qua ông. 

Cô dừng lại và quay lại, nhìn khuôn mặt hốc hác của ông qua đôi mắt đẫm lệ. Cô nói to lời “Tạm biệt,” và thì thầm “Bố thân yêu ” trong tim cô . 

Cô đã đi được một nửa khu vực tiếp tân lúc Mark Braden hét toáng lên, khuôn mặt của anh rạng rỡ với nụ cười khi anh kéo cô qua một bên. “Tôi cần cô đến văn phòng của tôi ngay . Thư ký của Gordon Mitchell đang ở dưới đó, khóc muốn rớt tim ra. Tôi đã tóm được Mitchell ! Chúng ta đã đoán đúng – đồ con hoang đó ăn tiền lót tay . ” 

“Đó là chuyện cần bảo mật của công ty,” cô nói một cách lặng lẽ, ” và tôi không còn làm việc ở đây .” 

Khuôn mặt của anh sựng lại và sự hoang mang tức giận của anh rất chân thật, và rất cảm động, làm cho Meredith phải đấu tranh để giữ bình tĩnh. Nhưng tất cả những gì anh nói là một lời chua xót, “tôi hiểu rồi . ” 

Cô cố mỉm cười . “Tôi chắc chắn là anh hiểu ” khi cô quay đi, anh đặt bàn tay của anh trên cánh tay của cô và kéo cô lại . Lần đầu tiên trong mười lăm năm cứng nhắc bảo vệ quyền lợi của Bancroft, Mark Braden phá vỡ luật của chính mình ; anh tiết lộ thông tin của công ty cho một người khác ngoài người quản lý có thẩm quyền . Anh làm điều đó vì anh có cảm giác cô có quyền được biết. “Mitchell đã nhận rất nhiều tiền lót tay từ nhiều nhà cung cấp. Một người đã hăm dọa bắt anh ta từ chối chức chủ tịch. ” 

“Và thư ký của anh ta biết được và đi tố anh ta hả ?” 

“Không hẳn là như vậy, ” Mark nói một cách chế nhạo “Cô ta nổi tiếng cả mấy tuần nay. Họ đã và đang có một cuộc tình và anh ta đã nuốt lời hứa kết hôn với cô ta . ” 

“Và đó là lý do tại sao cô ta tố anh ta,” Meredith kết luận. 

“Không, cô ta tố anh ta bởi vì sáng nay anh ta đưa cho cô ta bản thành tích làm việc hàng năm của cô ta, và đánh giá cô ta là xứng đáng. Cô có thể tin nổi không !” Mark khịt mũi . “Con lừa ngu ngốc đánh giá cô ta xứng đáng và sau đó anh ta nuốt luôn lời hứa thăng chức cho cô ta trở thành trợ lý thu mua . Đó là lý do tại sao cô ta tố anh ta . Cô ta đã hình dung ra là anh ta đang nói dối về chuyện muốn kết hôn với cô ta, nhưng cô ta cực kỳ quyết tâm trở thành người trợ lý thu mua . ” 

“Xin cảm ơn vì đã kể cho tôi nghe,” cô nói, đặt một nụ hôn trìu mến lên má của anh. “Tôi sẽ luôn muốn biết điều đó.” 

“Meredith, tôi mong cô biết là tôi thấy xin lỗi – ” 

“Đừng, ” cô nói, ngoảnh đầu đi, e rằng sự kềm chế của cô sẽ bị tiêu tan nếu ai đó tỏ ra tử tế ngay lúc này. Nhìn lướt qua đồng hồ của cô, cô vươn ra phía trước và ấn nút thang máy , sau đó cô nhìn Mark. Với nụ cười quyến rũ cô giải thích, “tôi phải tham dự một bữa tiệc rất quan trọng, và tôi sắp bị trễ. Thật ra, tôi sẽ là một người khách không được mời và không được hoan nghênh … ” Cánh cửa thang máy mở ra và cô bước vào trong. “Chúc tôi may mắn đi,” cô nói thêm khi cánh cửa trượt đóng lại . 

“Chúc cô may mắn, ” anh nói một cách buồn rầu.

 

Xem cả bộ:

Các chương khác:

truyen sex

,

truyen nguoi lon

,

truyen dam

,

truyen loan luan

,

doc truyen

,

doc truyen sex

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Tin tức:
Ảnh SEX - Ảnh NUDE
Chuyện Lạ – Funny
Đời Sống – Tổng Hợp
Girl Xinh - Hot girl
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Phần mềm:
doc truyen hay,truyen tranh sex,truyen loan luan,truyen nguoi lon,truyen dam 18+