Trang chủ » Thế giới truyện » Tiểu thuyết tình yêu

Paradise-11 năm chờ – Chương 56 

Đăng ngày 12/6/2013 by admin

Xem toàn tập:

Nhìn vào gương, Matt thắt chiếc cà vạt của bộ tuxedo đen của anh cũng với vẻ hờ hững với mọi thứ mà anh đã làm với tất cả những chuyện khác trong hai ngày qua . Cách đây không lâu anh mơ về chuyện Meredith đứng bên cạnh anh đêm nay, chào đón khách của họ, nhưng không còn nữa . Không phải bây giờ. Anh sẽ không cho phép mình nghĩ về cô, hoặc nhớ cô, hoặc cảm thấy bất cứ thứ gì. Anh đẩy cô ra khỏi trái tim và tâm trí của anh, lần này là vĩnh viễn, và anh muốn không cho cô vào. Ra lệnh cho Pearson báo cho cô biết việc tiến hành chuyện ly hôn là bước đầu tiên, và khó khăn nhất. Sau đó mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn . 

” Matt- ” bố anh nói, đi vào phòng ngủ chính, trán của ông nhướn lên cau mày với vẻ không thoải mái, “có người muốn gặp con. Bố đã bảo nhân viên bảo vệ để cho bà ấy lên. Bà ấy nói bà ấy là Caroline Bancroft – mẹ của Meredith – và bà ấy cần nói chuyện với con. ” 

“Tống khứ bà ấy đi . Con không có gì để nói với bất kỳ người nào có tên là Bancroft cả . ” 

“Lý do bố để cho bà ấy lên,” Patrick tiếp tục, đương đầu với sự tức giận của con trai ông, “là bà ấy muốn nói với con về các vụ dọa bom ở cửa hàng bách hoá . Bà ấy nói bà ấy biết người đứng đằng sau . ” 

Matt đứng sững trong giây lát, sau đó anh nhún và với lấy áo khoác tuxedo đen của anh. “Bảo bà ấy mang thông tin của bà ấy đến cho cảnh sát.” 

“Đã quá muộn, bố đã cho bà ấy vào. Bà ấy đang ở đây . ” 

Lầm bầm chửi thề, Matt quay lại và nhận biết bố anh thực sự đã mang người phụ nữ đến ngưỡng cửa phòng ngủ của anh. Trong giây lát sự giống nhau giữa bà và Meredith xé nát anh khi anh nhìn người phụ nữ với mái tóc vàng hoe mảnh mai đang che dấu sự lo lắng của bà đằng sau vẻ ngoài điềm tĩnh. Bà có đôi mắt của Meredith và màu tóc của cô ấy, nhưng không có sự hoàn hảo sang trọng trong nét mặt và thân hình như Meredith. Những điểm giống nhau đó cũng đủ làm cho anh muốn ném bà ta ra ngoài, chỉ để đẩy bà ta ra khỏi tầm nhìn của anh. 

“Tôi nhận ra cậu đang tổ chức tiệc và tôi là một vị khách không mời,” bà nói một cách thận trọng, bắt đầu tiến về phía trước và băng qua Patrick, người đã rút lui, “nhưng máy bay của tôi vừa mới đáp từ Rome, và tôi không có bất kỳ sự lựa chọn nào khác ngoài việc đi thẳng đến đây. Cậu thấy đó, tôi chỉ nhận ra sau khi tôi đã ngồi trên máy bay là một khi tôi đến đây, Philip có lẽ sẽ không chịu gặp tôi, đừng nói chi đến chuyện tin tôi, và dù là Meredith có tin hay không, chuyện mà tôi không chắc, thì tôi cũng không biết nơi nó sống. ” 

“Làm thế nào mà bà biết nơi tôi sống ?” anh yêu cầu . 

“Cậu là chồng của Meredith, phải không?” 

“Tôi sắp sửa là người chồng cũ của cô ấy, ” anh tuyên bố một cách chắc chắn. 

“Ồ, ” Caroline nói, quan sát người đàn ông khó gần đến lạnh lùng mà con gái bà đã kết hôn. “Tôi nghĩ tôi rất tiếc khi nghe chuyện đó. Nhưng để trả lời câu hỏi của cậu, tôi có đặt báo Chicago ở Ý, và có một bài viết khá chi tiết cách đây ít lâu về căn hộ của anh và toà nhà này. ” 

“Được, ” Matt cáu kỉnh một cách sốt ruột. “Bây giờ bà đã tìm được tôi và đã vào đây, bà muốn nói cho tôi biết chuyện gì ?” 

Bà hơi nổi giận bởi giọng nói của anh, rồi đột nhiên mỉm cười. “Tôi có thể nói là cậu có dính líu với Philip. Ông ấy đã làm cho rất nhiều người phản ứng tiêu cực với bất cứ người nào mang tên của ông ấy . ” 

Câu nói đó đủ để mang đến một nụ cười thoáng qua, khắc nghiệt trên môi Matt. “Đó là những gì bà đến đây để nói cho tôi biết sao ?” anh hỏi, nhưng chỉ là cố gắng xã giao một cách lịch sự. 

“Philip đã đến Ý vào tuần trước,” bà bắt đầu khi bà cởi khuy cái áo choàng len đỏ của bà và nới lỏng khăn choàng cổ . “Tôi biết từ những điều ông ấy đã nói ở đó là ông ấy đã nghĩ cậu đứng đằng sau những vụ dọa bom đã được đặt trong các cửa hàng của Bancroft, và ông ấy cũng nghĩ cậu là người có kế hoạch thôn tính Bancroft & Company . Nhưng ông ấy đã sai . ” 

“Thật vui khi nghe có người nghĩ rằng điều đó là có thể, ” Matt nói một cách chế nhạo . 

“Tôi không nghĩ, tôi biết điều đó .” bị mất bình tĩnh bởi thái độ không khuyến khích của anh và muốn làm cho anh tin bà, Caroline bắt đầu nói nhanh hơn. “Ông Farrell, tôi sỡ hữu một khối lượng lớn cổ phiếu của B&C, và sáu tháng trước Charlotte Bancroft – bà ta là người vợ thứ hai của cha Phillip – đã gọi tôi . Bà ta hỏi tôi liệu tôi có thích một cơ hội để trả đũa Philip vì đã ly dị với tôi và tách tôi ra khỏi cuộc đời của Meredith. Charlotte là người đứng đầu Seaboard Industries ở Florida, ” bà nói thêm một cách rời rạc. 

Matt nhớ Meredith có đề cập đến bà nội ghẻ của cô . “Bà ấy thừa kế nó từ chồng của bà ấy, ” anh nói, miễn cưỡng tham dự vào cuộc thảo luận. 

“Đúng, và bà ta đã xây dựng nó thành một công ty mẹ khổng lồ sở hữu rất nhiều các công ty con. ” 

“Và ?” Anh nói khi bà do dự . 

Caroline nhìn anh, cố đánh giá cảm xúc của anh, nhưng anh dường như không có bất cứ cảm xúc gì . “Và bây giờ, ” bà nói, ” bà ta đang chuẩn bị sẵn sàng để bổ sung Bancroft & Company vào tài sản của bà ta . Bà ta hỏi liệu tôi có bỏ phiếu cho bà ta sau khi bà ta thu mua đủ số lượng cổ phiếu để nắm được quyền kiểm soát. Bà ta cũng rất ghét Philip, tuy nhiên bà ta không nghĩ là tôi biết lý do tại sao bà ta lại ghét Philip. ” 

“Tôi chắc chắn ông ta đã mang lại cho bà ấy hàng ngàn lý do,” Matt nói một cách mỉa mai, xoay người lại và mặt áo khóac tuxedo vào . Chuông báo hiệu ở cửa nhà đang vang lên không ngừng và âm thanh trò chuyện vang vào phòng ngủ khi quan khách dừng lại ở phòng giải lao để cởi áo choàng của họ . 

“Bà ta ghét Philip, ” Caroline kiên nhẫn, “bởi vì Philip là người mà bà ta muốn, không phải bố của ông ấy, và bà ta đã cố gắng hết sức để lùa ông ấy vào giường của bà ta ngay cả sau khi bà ta đã đính hôn với bố của ông ấy . Ông ấy đã liên tục từ chối bà ta, và một ngày nọ ông ấy đã làm hơn thế . Ông ấy nói với bố ông ấy – Cyril – rằng bà ta là một con điếm hám lợi muốn kết hôn vì tiền của ông ấy và đang tìm mọi cách quyến rũ ông ấy – Philip. Nó là tất cả sự thật, ” bà nói một cách ủ rũ, “nhưng cha của Philip yêu bà ta . Ông ấy trách Philip đã nói điều nó, nhưng ông ấy tin Phillip. Ông đã hủy bỏ đám cưới của ông với Charlotte, người lúc đó là thư ký của Cyril, phải đợi mấy năm sau đó ông ấy cuối cùng cũng quyết định kết hôn với bà ta . Dù sao chăng nữa, một vài tháng trước đây, tôi đã nói với Charlotte là tôi sẽ nghĩ đến chuyện biểu quyết cho bà ta sau khi bà ta tiếp quản công ty, nhưng khi tôi có thời gian để suy xét lại, tôi bắt đầu thay đổi ý kiến của tôi. Philip là một kẻ nóng tính ngu ngốc, nhưng Charlotte thực sự là một người ác độc. Bà ta không có trái tim. Một vài tuần trước đây bà ta gọi và nói cho tôi biết có người nào khác đang mua nhiều cổ phần của B và C, và đã làm cho giá cổ phiếu tăng lên.” 

Matt biết anh là người chịu trách nhiệm về chuyện đó, nhưng anh không nói gì khi bà tiếp tục. “Charlotte đang hốt hoảng. Bà ta nói bà ta sẽ làm điều gì đó để làm giá cổ phiếu hạ xuống, và sau đó bà ta sẽ tiếp tục hành động. Chuyện tiếp theo mà tôi biết là tôi nghe về các quả bom hẹn giờ được tìm thấy trong các cửa hàng và nó đang phá hoại việc kinh doanh vào Mùa Giáng Sinh của B&C và đã làm cho cổ phiếu xuống giá . ” 

Bà đưa cho Matt những mảnh ghép bị mất của câu đố – động cơ của việc cẩn thận lựa chọn vị trí đặt quả bom và mục đích gây thiệt hại cho việc kinh doanh chứ không phải là cửa hàng, động cơ cho việc thôn tính vì trong ngắn hạn đó là một khoản đầu tư tồi . Charlotte Bancroft có động cơ và bà ấy có đủ tiền cần thiết để thôn tính một tập đoàn đang mắc nợ rồi đợi cho đến B & C có lợi nhuận lại . 

“Bà sẽ phải nói chuyện với cảnh sát,” anh nói, quay về phía chiếc điện thoại bên cạnh giường của anh. 

Bà gật đầu “Tôi biết. Đó là người mà cậu đang gọi à ?” 

“Không. Tôi đang gọi cho một người đàn ông tên Olsen, người có liên lạc với cảnh sát ở địa phương. Ông ấy sẽ đi với bà vào ngày mai và để chắc chắn bà không bị đối xử như một kẻ nghiện ngập, hoặc, tệ hơn, thành kẻ tình nghi mới của họ.” 

Caroline đứng im, khuôn mặt của bà phản chiếu sự kinh ngạc khi anh gọi điện thoại đường dài và ra lệnh cho một người đàn ông tên Olsen đến Chicago trên chuyến máy bay đầu tiên vào buổi sáng – tất cả chuyện đó để làm mọi việc trở nên dễ dàng hơn với bà. Bà xem xét lại ý kiến ban đầu của bà đã cho là anh là một người đàn ông khó gần nhất mà bà từng gặp và quyết định là anh đơn giản chỉ là không muốn dích dáng gì nữa với bất kỳ ai có tên là Bancroft – bao gồm cả Meredith, bà đánh giá như vậy từ cái vẻ lạnh lùng anh nói anh sắp sửa trở thành chồng cũ của cô . Khi anh gác máy anh viết hai số điện thoại trên cuốn sổ bên cạnh điện thoại và xé tờ giấy ra . “Đây là số điện thoại nhà của Olsen. Gọi cho ông ấy bất cứ lúc nào vào đêm nay và nói cho ông ấy nghe nơi gặp bà . Số điện thoại thứ nhì là của tôi, trong trường hợp bà gặp phải rắc rối.” Anh quay lại chỗ bà, và sự thù địch mà anh đã có với bà lúc nãy biến mất. Rõ ràng là anh vẫn còn xa cách và miễn cưỡng để có bất kỳ một mối liên hệ nào khác với bà, nhưng anh đủ vui vẻ dễ dãi để nói, “Meredith nói với tôi là bà từng đóng phim. Các diễn viên của vở kịch Phantom of the Opera có mặt ở đây đêm nay cũng như một trăm năm mươi người khác, có lẽ bà biết vài người trong số đó. Nếu bà muốn ở lại dự tiệc, cha tôi sẽ giới thiệu bà với mọi người xung quanh.” 

Bữa tiệc đang diễn ra sôi động khi họ bước về phía phòng khách.”Tôi thà không được giới thiệu,” bà nói một cách nhanh chóng, “và tôi không muốn nối lại quan hệ với bất cứ người nào thuộc giới thượng lưu cũ ở Chicago ngoài kia .” Sau đó bà do dự, nhìn một người phục vụ mặc áo khoác đen đưa ra những khay thức uống giữa đám đàn ông trong những bộ đồ tuxedos và những phụ nữ ăn mặt sang trọng. Ai đó đang chơi đàn dương cầm và tiếng nhạc du dương hòa lẫn với âm thanh của những tiếng nói và những tiếng cười . “Dù vậy tôi – tôi mong muốn được ở lại đây chỉ trong một lát, ” bà nói với nụ cười đột nhiên vui vẻ làm cho bà trông giống ba mươi lăm thay vì năm mươi lăm tuổi . “Tôi đã từng tham dự những buổi tiệc như thế này. Có thể là sẽ thú vị khi ở lại để xem và cân nhắc lại là tại sao tôi đã từng nghĩ là chúng quá tuyệt vời .” 

“Cho tôi biết nếu bà tìm hiểu được, ” anh nói, rõ ràng sự thờ ơ của anh còn nhiều hơn của bà . 

“Tại sao cậu lại tổ chức buổi tiệc nếu cậu không thích chúng ?” bà hỏi với nụ cười ngập ngừng, thắc mắc với người đàn ông lạ lùng, bí hiểm mà con gái bà đã kết hôn. 

“Tiền thu được cho buổi diễn tối mai sẽ dành cho từ thiện, ” anh nói với cái nhún vai . 

Matt đưa bà đến ngoài rìa đám đông, nơi em gái anh say sưa chuyện trò với Stuart Whitmore, và anh chỉ đơn giản giới thiệu bà là Caroline Edwards. Anh nhận ra Whitmore và em gái của anh có hứng thú với nhau, và anh ước gì anh đã không giới thiệu họ . Chuyện Whitmore gặp em gái của anh sẽ là một nhắc nhở không mong muốn về Meredith – nhất là buổi chiều xui xẻo trong hội trường của anh khi cô đặt bàn tay cô vào tay của anh và hứa hẹn sẽ tin anh. Cô không đã không có khả năng để làm chuyện đó vào ngày hôm đó, và cô cũng đã không có khả năng để làm nó sau này khi sự tin tưởng trở nên quan trọng hơn. Bởi vì suy cho cùng, anh vẫn còn là một kẻ tầm thường không ra gì đối với cô . Cô sẽ không bao giờ tình nghi Parker, hay bất cứ một người nào khác trong tầng lớp của cô, là một kẻ giết người hoặc một kẻ phá hoại . Cô sẵn sàng ngủ với Matt – nhưng đó là tất cả. Cô sẽ cứ tiếp tục trì hoãn về chuyện sống với anh mãi mãi . Cô thích lên giường với anh, nhưng khi nói đến chuyện thực sự cam kết với anh, để sống với anh, và còn kết hôn với anh, bản thân cô không thể làm chuyện đó. 

Anh bước về phía trước và bắt đầu vai trò của một chủ nhà khi Caroline đặt bàn tay của bà trên tay áo của anh và chặn anh lại . “Tôi sẽ không ở lại lâu,” bà nói .”Tôi nghĩ đây là lời tạm biệt. ” 

Matt gật đầu, do dự, và sau đó buộc mình nhắc đến Meredith vì lợi ích của mẹ cô . ” Stuart Whitmore là bạn cũ của con gái bà, cũng là luật sư của cô ấy,” anh nói với Carolinẹ “Nếu bà có thể tìm cách hướng cuộc đàm thoại quanh cô ấy, anh ta nhất định sẽ nói về cô ấy. Nếu bà thích thú muốn biết.” 

“Cảm ơn cậu,” bà nói với vẻ xúc động. “Tôi rất muốn biết .” 

Cho đến lúc Meredith đi vào tiền sảnh toà nhà của Matt, cô không chắc là thông minh hay điên rồ khi cố gắng đối đầu với anh giữa buổi tiệc của anh – đặc biệt khi anh quá giận cô đến nỗi anh đang khăng khăng đòi ly dị ngay lập tức. Cô hoàn toàn không dám chắc là anh sẽ không ném cô ra ngoài trước con mắt của mọi người, và cô hoàn toàn không dám chắc là cô không xứng đáng bị vậy . 

Hy vọng một cách tuyệt vọng để làm suy yếu sự chống đối của anh, cô đang mặc chiếc áo dạ hội khêu gợi nhất của cô – một cái áo vải the đen hở lưng với hai quai áo mảnh và vạt trên áo hình chữ V sẫm màu đã được đính những hạt đen nhỏ xíu thành những chiếc lá và hoa kiểu cách. Chúng che bộ ngực của cô, sau đó tỏa xuống bên dưới cánh tay của cô và đánh vòng xuống thấp ra sau áo. Ám ảnh với mong muốn có được vẻ ngoài đẹp nhất, cô đã sử dụng cả tiếng đồng hồ để cố gắng làm những kiểu tóc khác nhau. Cuối cùng cô chải tóc thẳng và để cho nó xõa xuống vai của cô . Sự tinh tế của chiếc áo cần một kiểu tóc cầu kỳ, nhưng mặt khác, xõa tóc xuống mang lại cho cô vẻ ngoài ngây thơ, trẻ trung mà cô hy vọng có thể làm mềm lòng Matt khi cô cố nói chuyện với anh. Để có thể đạt được mục đích đó, cô cũng sẽ tết tóc lại nếu cô nghĩ nó có thể giúp cô ! 

Người bảo vệ mặc đồng phục ở bàn bảo an kiểm tra danh sách của anh và Meredith thở một hơi thở đứt quãng nhẹ nhõm khi cô thấy Matt đã không xoá bỏ tên cô . Với hai đầu gối run rẩy và tim đập thình thịch, cô bước vào thang máy lên căn hộ sang trọng, và ở đó cô gặp ngay chướng ngại vật mà cô đã đoán trước ở điểm đến : khi cô ấn chuông cửa căn hộ của Matt, Joe ÓHara mở nó, liếc nhìn cô, và bước tới phía trước, chặn cô lại . “Lẽ ra cô không nên đến đây, cô Bancroft,” anh nói một cách lạnh lùng, và việc anh không gọi cô là Bà Farrell lần đầu tiên kể từ khi họ biết nhau làm cho cô hơi đau lòng. “Matt không muốn bất cứ thứ gì dính líu với cô. Tôi nghe anh ấy nói vậy . Anh ấy muốn ly hôn.” 

“Tôi không muốn,” Meredith nói một cách mạnh mẽ. “Làm ơn đi, Joe, cho tôi vào để tôi có thể thuyết phục anh ấy là anh ấy cũng không muốn một cuộc ly dị. ” 

Người đàn ông to lớn do dự, giằng xé giữa lòng trung thành với Matt và sự cầu khẩn chân thành trong đôi mắt xanh của cô trong khi những tràng cười và những cuộc đàm thoại từ bên trong căn nhà bao quanh cả hai . “Tôi nghĩ rằng cô không thể làm được, và tôi không nghĩ đây là nơi cô nên thử làm điều đó. Có rất nhiều người trong đó, và có cả các phóng viên. ” 

“Tốt, ” cô nói với sự tin chắc nhiều hơn những gì cô có cảm thấy. “Vậy thì tất cả bọn họ có thể rời khỏi đây và bảo với cả thế giới là ông bà Farrell ở chung với nhau đêm nay.” 

“Có cơ hội hơn là họ sẽ cho cả thế giới biết ông Farrell ném cô ra ngoài và đuổi cổ tôi vì đã để cho cô vào trong, ” anh thì thầm một cách ủ rũ, nhưng anh lùi bước, và Meredith bốc đồng choàng tay của cô quanh anh. “Cảm ơn anh, Joe .” Quá căng thẳng để nhận thấy khuôn mặt của anh đỏ lên với sự bối rối và vui thích “Tôi trông ra sao ? ” cô hỏi, đột ngột tràn đầy sự nghi ngờ. Cô xoè cái váy vải the của chiếc áo của cô như thể cô sắp sửa khẽ nhún đầu gối cúi chào và chờ ý kiến của anh. 

“Cô trông xinh đẹp,” anh trả lời cụt lủn, “nhưng nó sẽ không làm khác đi chuyện gì với Matt. ” 

Với lời tiên đoán gây hoang mang và thất vọng này, Meredith bước vào căn hộ vui vẻ, ồn ào . Ngay khoảnh khắc cô bắt đầu bước xuống những nấc thang của phòng giải lao, những cái đầu bắt đầu xoay lại và những cuộc hội thoại dừng lại, sau đó lại bắt đầu với một sự sinh động mới, và cô nghe tên của cô được lặp lại. Lờ đi tất cả những chuyện đó, cô quét mắt trong căn phòng khách đông đúc, phòng ăn, rồi đến tầng trệt được bao bọc bằng kính để tạo thành một khu vực đàm thoại ở một góc xa của căn hộ . Tim cô bắt đầu nện thình thịch khi cô thấy Matt đứng ở đó, cao hơn vài inches so với mọi người xung quanh anh, và cô bắt đầu tiến về phía trước trên đôi chân run rẩy . 

Khi cô bước lên những nấc thang đi về phía anh, cô có thể thấy những khuôn mặt của nhóm người đang vây quanh anh. Ngôi sao của vở kịch đang đứng cạnh anh, nói chuyện một cách chăm chú với anh, trong khi anh hờ hững nhìn khuôn mặt hấp dẫn của cô ta . Meredith chỉ còn cách vài bước khi Stanton Avery, người đang đứng đối diện với Matt, nhìn lên và thấy cô . Ông nói cái gì đó với Matt – rõ ràng là cảnh báo anh là cô đang ở đây Matt đột ngột quay lại phía cô . Anh nhìn chằm chằm vào cô, ly rượu của anh dừng lại giữa đường đến môi anh, mắt của anh giống như những mảnh băng vỡ khi chúng chiếu vào cô , vẻ mặt của anh quá lạnh lùng làm bước đi của Meredith do dự, sau đó cô buộc mình tiến lại gần anh. 

Hiểu được dấu hiệu, hay có lẽ là lịch sự xã giao, nhóm người đang nói chuyện với anh giải tán, bỏ hai người một mình trên tầng trệt. Meredith đợi, hy vọng là anh sẽ nói gì đó, làm điều gì đó. Cuối cùng khi anh làm, anh thừa nhận sự có mặt của cô với cái nghiêng đầu cộc lốc, và chỉ nói một lời – tên cô – bằng giọng nói lạnh lẽo. “Meredith. ” 

Làm theo bản năng của em, anh đã khuyên cô cách đây một tuần, và Meredith cố làm theo bản năng của cô. “Chào,” cô nói một cách ngớ ngẩn ánh mắt của cô van xin sự giúp đỡ, nhưng Matt không quan tâm đến chuyện giúp cô ngay bây giờ. “Anh có lẽ là đang thắc mắc em đang làm gì ở đây . ” 

“Không nhiều .” 

Câu nói đó làm cô đau đớn, nhưng ít nhất anh đang chờ cô nói, và bản năng nói với cô là anh không hoàn toàn hờ hững với cô . Cô hơi mỉm cười, muốn đưa cho anh sự đầu hàng , nhưng không chắc phải làm như thế nào “em đến đây để nói cho anh biết về ngày của em.” Giọng của cô run rẩy vì căng thẳng và cô biết anh nhận biết được sự căng thẳng của cô, nhưng anh chẳng nói một lời nào, động viên hoặc gì khác. Thu hết can đảm, Meredith hít một hơi sâu và tiến lên phía trước. “Chiều nay em bị gọi vào một cuộc họp khẩn cấp của ban quản trị . Họ đang rất bực bội . Thực ra là giận dữ. Họ buộc tội em có sự xung đột về quyền lợi khi có liên quan với anh.” 

“Họ thật là ngu ngốc,” anh nói với vẻ chua cay xem thường. “Em đã không nói với họ là Bancroft & Company là quyền lợi duy nhất của em à ?” 

“Không chính xác, ” cô nói, cố nén nụ cười buồn bã. “Họ cũng muốn em ký một số văn bản và lời khiếu nại chính thức – lời buộc tội anh cho cái chết của Spyshalski, và việc sử dụng mối quan hệ giữa em và anh một cách bất hợp pháp để kiểm soát cửa hiệu, và cho người đặt bom tại các cửa hiệu .” 

“Chỉ vậy thôi sao ?” anh mỉa mai hỏi . 

“Không hẳn là vậy,” Meredith lại nói . “Nhưng đó là lý do chính vì sao em bị gọi vào cuộc họp” cô tìm kiếm một số dấu hiệu, một chút ấm áp – bất cứ thứ gì trên khuôn mặt của anh để nói cho cô biết là anh vẫn còn quan tâm tới tất cả những chuyện này. Và cô không thể nhìn thấy điều đó. Những gì cô thấy là mọi người khắp phòng quay lại nhìn họ. “Em – em bảo những người giám đốc … ” giọng cô nhỏ dần, nghẹn lại với sự căng thẳng và sợ rằng anh thực sự không còn muốn cô nữa . 

“Em đã bảo họ chuyện gì ?” anh hỏi một cách bình thản, và Meredith chụp nhanh câu hỏi của anh như một sự khích lệ nhỏ nhoi để tiếp tục. 

“Em đã bảo họ,” cô nói cái cằm nhướn lên với vẻ tự hào, “những gì anh đã bảo với em là nên nói với họ !” 

Vẻ mặt của anh không thay đổi . “Em đã bảo họ cút xéo ngay à ?” 

“Không, không hẳn là vậy, ” cô nói với chút ít hối hận. “Em đã bảo họ xuống địa ngục.” 

Anh chẳng nói một lời nào, và tim cô chùng xuống khi cô đột ngột nhìn thấy điều đó – sự thích thú ánh lên trong đôi mắt đẹp của anh, nụ cười yếu ớt hiện lên trên môi anh. “Và rồi,” cô tiếp tục khi hy vọng bùng lên như ánh sáng của mặt trời, “luật sư của anh đã gọi để bảo với em rằng nếu em không nộp hồ sơ xin ly hôn trong vòng sáu ngày, ông ta sẽ nộp thay mặt anh vào ngày thứ bảy. Và em đã bảo ông ấy … ” 

Giọng cô nhỏ dần, và với giọng điều hài hước ấm áp của anh, Matt hỏi một cách giúp đỡ, “và em cũng đã bảo ông ấy xuống địa ngục à ?” 

“Không, em đã bảo ông ấy cút xéo ngay !” 

“Em đã làm vậy à ?” 

” Vâng. ” 

Anh chờ cô nói thêm, mắt của anh nhìn sâu vào mắt cô . “Và ?” anh nhẹ nhàng giục. 

“Và em đang nghĩ đến một chuyến đi nghĩ,” cô nói . “Em – em sẽ có rất nhiều thời gian bây giờ. ” 

“Em đã nghỉ phép à ?” 

“Không, em đã từ chức. ” 

“Anh hiểu rồi,” anh nói, nhưng giọng của anh đột nhiên dịu đi với sự âu yếm, và cô muốn nhận chìm mình trong ánh mắt của anh. “Trong đầu em đang nghĩ đến chuyến đi như thế nào vậy , Meredith ?” 

“Nếu anh vẫn còn muốn đưa em đến đó, ” cô nói, nuốt gần như đau đớn, “em nghĩ là em muốn thấy thiên đường.” 

Anh không di chuyển hoặc nói gì, và trong một khoảnh khắc khủng khiếp Meredith nghĩ là cô đã sai, là cô chỉ tưởng tượng là anh vẫn quan tâm. 

Và sau đó cô nhận biết anh đang chìa tay ra cho cô . 

Nước mắt của niềm vui và nhẹ nhõm tuôn ra khi cô đặt tay vào lòng bàn tay của anh, cảm giác những ngón tay của anh bao bọc bàn tay cô trong sức mạnh ấm áp của chúng, đóng chặt vào tay của cô, rồi đột ngột kéo cô tới phía trước vào vòng tay quấn quanh của cô như những vòng thép. 

Che cô khỏi tầm nhìn với vai của anh, anh quay lại cô đối mặt với anh. “Anh yêu em !” anh ngay lập tức mãnh liệt thì thầm trước khi anh tóm lấy miệng cô trong một nụ hôn say đắm vì đã bị kìm nén quá lâu . Những ánh đèn bùng nổ ở một nơi nào đó khi nhiếp ảnh gia nâng cao máy ảnh của anh ta, tiếp theo bởi những cái khác, và khác nữa. Ai đó bắt đầu vỗ tay, và tiếng vỗ tay ngập tràn trong sự tán thưởng, và sự tán thưởng hòa cùng với những tiếng cười, mà nụ hôn vẫn còn chưa dứt. 

Meredith không biết. Cô đang hôn trả lại anh, mềm nhũn trong tay anh, hoàn toàn quên hết những chuyện đó …tiếng reo hò, vỗ tay, tiếng cười, những ánh đèn trắng từ những chiếc máy quay phim giơ cao . Cô đã đi được hơn nửa đoạn đường để đến được nơi mà cô muốn đến cùng anh.

Xem cả bộ:

Các chương khác:

truyen sex

,

truyen nguoi lon

,

truyen dam

,

truyen loan luan

,

doc truyen

,

doc truyen sex

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Tin tức:
Ảnh SEX - Ảnh NUDE
Chuyện Lạ – Funny
Đời Sống – Tổng Hợp
Girl Xinh - Hot girl
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Phần mềm:
doc truyen hay,truyen tranh sex,truyen loan luan,truyen nguoi lon,truyen dam 18+