Trang chủ » Thế giới truyện » Văn học nước ngoài

Tiếng sét xanh – Judith Mcnaught – chương 15 

Đăng ngày 12/6/2013 by admin

Xem toàn tập:

Chương 15

Sáng hôm
sau, Lauren đi vào văn phòng, mặc một bộ complet rất đẹp, và quyết định mỉm
cười rất tươi. Jim nhìn nàng và tươi cười nói:

− Lauren,
cô đẹp lộng lẫy – nhưng cô không bắt buộc phải lên trên đó chứ?

Nàng đáp,
và đưa ông ta bức thư của Nick:

− Không bao
giờ lên nữa.

Nàng cho
rằng “trò chơi của họ” đã xong. Nick không còn muốn Lauren lên lầu
vào buổi sáng nữa. Nhưng Lauren đã lầm. Năm phút sau, khi họ đang thảo luận một
báo cáo mà Lauren đang làm dở, thì điện thoại trên bàn của Jim vang lên.

− Nick gọi…

Ông ta nói
và đưa ống nghe cho Lauren.

Giọng của
Nick như một lằn roi:

− Cô hãy
lên đây! Tôi đã nói tôi muốn cô ở đây suốt ngày. Và tôi đã quyết định như thế.
Hãy lên đây ngay.

Rồi chàng
gác máy, và Lauren nhìn vào ống nghe như nó vừa mới cắn nàng. Nàng đã không chờ
đợi Nick đối xử như thế. Nàng chưa bao giờ nghe ai nói với nàng với cái giọng
như vậy.

− Tôi… tôi
nghĩ là tốt hơn nên lên trên đó – nàng vừa nói, vừa vội vã đứng dậy.

Nét mặt Jim
trông thật khó tả.

− Mẹ kiếp,
tôi tự hỏi không biết cái gì đã khiến anh ta làm như vậy?

− Tôi cho
rằng tôi biết rõ.

Nàng nhìn
thấy nụ cười hiểu biết chầm chậm tỏa ra trên khuôn mặt quyến rũ của Jim, nhưng
nàng không có thời gian để suy nghĩ về nó.

Chỉ vài
phút sau, Lauren gõ vào cánh cửa văn phòng Nick, và với vẻ bình tĩnh giả tạo,
nàng bước vào. Nàng chờ suốt hai phút để Nick biết nàng có mặt, và sau khi kêu
lên là sao nàng lại đứng đó, Nick tiếp tục viết, làm lơ sự có mặt của nàng. Với
một cái nhún vai bực bội. Cuối cùng nàng đi tới bàn giấy của chàng và đưa cái
hộp nhung nhỏ đựng nữ trang cho chàng.

Nàng nói
với cái thân hình nhìn nghiêng của chàng:

− Đây không
phải là đôi bông tai của mẹ tôi, và tôi không thích nó. Đôi bông tai của mẹ tôi
chỉ là những chiếc khuyên bằng vàng thường thôi, chứ không phải ngọc. Nó không
đáng giá bằng một phần của đôi này. Giá trị của chúng là về tình cảm. Nhưng với
tôi, chúng là vô giá. Chúng có ý nghĩa với tôi, và tôi muốn chúng trở về với
tôi. Anh có hiểu như vậy không?

− Hoàn toàn
hiểu! – chàng đáp lại, băng giá, không hề nhìn lên.

Qua máy nội
đàm, chàng gọi Mary vào.

− Thế
nhưng, đôi bông tai của cô đã mất. Vì thế tôi không thể tìm lại cho cô. Tôi gởi
cô những gì có giá trị tình cảm của tôi. Đôi bông tai này là của bà nội tôi.

Lòng Lauren
quặn thắt, và sự phẫn uất làm giọng nói nàng lạc đi khi nàng làm ra vẻ dịu
dàng:

− Tôi vẫn
không nhận đôi bông tai này.

Chàng hất
đầu ra hiệu về phía góc bàn giấy.

− Vậy thì
cô hãy để nó lại đấy.

Lauren đặt
cái hộp xuống và trở về bàn giấy tạm của mình. Mary đi theo nàng một phút sau
đó, đóng cửa văn phòng Nick lại và đi qua bàn giấy của Lauren. Với một nụ cười
khả ái, bà ta chuyển các lời Nick mới nhắn:

− Trong vài
ngày tới đây, thỉnh thoảng ngài Rossi gọi điện thoại tới cho Nick. Anh ấy muốn
cô sẵn sàng dịch bất cứ lúc nào ngài Rossi gọi tới. Trong thời gian chờ đợi,
tôi rất biết ơn cô, nếu cô giúp tôi một vài việc. Nếu còn giờ rảnh, cô có thể
mang việc của Jim lên đây mà làm.

Suốt ba
ngày tiếp đó, Lauren đã nhận thấy những khía cạnh khác của Nick mà nàng chỉ
tưởng tượng ra mới thấy nó hiện hữu. Con người đàn ông hay chọc ghẹo, ôm nàng
và hôn nàng, đã thay thế bằng một nhà kinh doanh đầy uy quyền, năng động, đối
xử với nàng bằng sự lanh lẹ, tách ra ngoài thủ tục thông thường, khiến nó đe
dọa nàng. Khi nào Nick không trả lời điện thoại hay đi họp, thì thường ngồi đọc
hay viết ở bàn giấy. Nick đến văn phòng trước Lauren, đến vào buổi sáng và còn
ở lại cho tới tối khi nàng đã ra về. Hoạt động như một thư ký trợ lý, nàng cảm
thấy đã làm phiền Nick cách nào đó. Nàng đã có cảm giác chàng chỉ cần đợi nàng
phạm sai lầm là sẽ cho nàng thôi việc.

Vào ngày
thứ tư, Lauren đã sai lầm khiến nàng hoảng sợ: nàng đã bỏ sót một đoạn của hợp
đồng chi tiết mà Nick đã đọc cho nàng. Đến lúc chàng gọi nàng đến qua máy nội
đàm, nàng biết thời gian nàng bị sai lầm đã đến, nên nàng bước vào văn phòng
Nick với đôi chân run run và hai bàn tay toát mồ hôi. Thay vì phê bình nàng gay
gắt, chàng lại chỉ ngay vào chỗ sai và hất những tờ hợp đồng vào người nàng và
nói:

− Làm lại.
Và lần này phải làm cho đúng.

Sau đó nàng
được nghỉ xả hơi. Và Nick đã không đuổi nàng. Chàng thật sự không tìm thấy một
lời tha thứ để bỏ nàng. Chàng cần có nàng bên cạnh để, dù thế nào cũng phải
dịch cú điện thoại của Rossi.

Cũng trưa
ngày hôm đó, một giọng nói hổn hển đến với Lauren:

− Tôi là
Vicky Stewart.

Lauren
ngước lên và nhìn thấy một cô gái tóc nâu đẹp vô tả, đang đứng trước nàng.

− Tôi xuống
phố và định ghé qua đây thăm Nick – Ông Sinclair – Nếu ông ấy rảnh để đi ăn
trưa. Đừng thông báo có tôi đến mà phiền ông ấy. Tôi sẽ vào thẳng thôi.

Vài phút
sau, Vicky và Nick sánh bước tiến ra, tới thẳng thang máy. Tay Nick vẫn thân
mật đặt lên chiếc lưng thon của Vicky và cười toe toét với bất cứ điều gì mà cô
nàng nói.

Lauren lảo
đảo đằng sau cái máy chữ của mình. Nàng ghét cái cách õng ẹo của Vicky Stewart,
nàng ghét tiếng cười hổn hển của cô ta và ghét cái nhìn chiếm hữu mà cô nàng đã
nhìn Nick. Sự thực nàng ghê tởm bất cứ cái gì của cô ta và biết rõ tại sao –
Lauren không còn hy vọng gì vào tình yêu với Nick nữa.

Nàng đã
thích mọi thứ ở chàng, từ cái hào quang uy lực và quyền thế tỏa ra quanh chàng,
đến vẻ tự tin vững chắc trong những bước đi dài của chàng, đến cái cách chàng
nhìn khi chàng trầm tư suy nghĩ. Nàng thích cái cách chàng mặc những quần áo
đắt tiền, cách chàng xoay xoay cây bút máy bằng vàng trong tay khi chàng lắng
nghe điện thoại. Nàng thấy đau đớn khi đã quyết định coi chàng là người đàn ông
cường tráng nhất, năng động nhất trên đời, như là tiền định đã dành cho nàng.
Và chàng đã dường như không bao giờ còn ở trong tầm tay của nàng nữa.

Mary
Callahan vừa đứng lên để đi ăn trưa, vừa nói:

− Đừng có
lo, cô bạn thân mến ạ. Trong quá khứ đã có nhiều Vicky Stewart trong đời của
Nick rồi! Họ không kết với nhau lâu đâu.

Sự xác nhận
của Mary càng làm Lauren cảm thấy chán hơn. Nàng nghĩ, chẳng những Mary đã biết
những gì đã xảy ra giữa Nick và nàng trong quá khứ, mà còn biết chính xác lòng
dạ của Lauren như thế nào.

Vì vậy,
nàng đáp với nỗi tự hào pha lẫn tức giận:

− Tôi đâu
thèm để ý gì đến những việc Nick làm!

− Thật vậy
sao? – Mary mỉm cười đáp lại và bỏ đi ăn trưa.

Cho đến
chiều, Nick vẫn chưa trở về. Lauren tức tối tự hỏi, không biết cả hai người đã
lăn vào cái giường ngủ nào – của Nick hay của Vicky.

Vào lúc
nàng rời văn phòng, lòng nàng ngập tràn ghen tuông và tự ghê tởm mình, sao đã
yêu một tên vô nguyên tắc và quá tự do như vậy, để phải điên cái đầu. Về nhà,
nàng đi lang thang không mục đích quanh căn phòng khách thanh lịch của nàng.

Càng gần
Nick, mỗi ngày nàng càng bị tổn thương thêm. Nàng phải rời bỏ Sinco – nàng
không thể ở gần chàng nữa, không thể yêu chàng mà phải nhìn thấy chàng đi cặp
với những người đàn bà khác. Nàng không muốn chàng nhìn nàng như nhìn một vật
trang bị của văn phòng, mà sự hiện diện làm vướng mắt chàng, dù chàng bắt buộc
phải gần vì cần thiết.

Lauren đã
có một mong muốn bất ngờ và dữ dội, là từ biệt cả hai: Nick Sinclair và Philip
Whitworth, soạn hành lý và trở về với cha nàng, bạn hữu nàng. Nhưng dĩ nhiên,
nàng không làm như thế được. Cha nàng đang cần nàng…

Bỗng nhiên,
nàng dừng bước. Trí óc nàng chợt loé lên một giải pháp nó đã từng xảy ra cho
nàng trước đây. Có rất nhiều công ty lớn ở Detroi cần những thư ký giỏi và trả
lương cao. Khi nàng đi mua các thứ làm bánh sinh nhật cho Jim đêm nay, nàng sẽ
mua một tờ nhật báo. Nàng phải bắt đầu tìm cho mình một việc làm khác ngay.

Vào chính
lúc đó, nàng gọi điện cho Jonathan Van Slyke, người đã dạy đàn cho nàng những
năm qua, để bán cho ông ta cây đàn dương cầm quý giá của nàng. Ông ta đã rất
thích cây đàn mỗi khi nhìn thấy nó.

Dù đau đớn,
nàng vẫn thấy có triển vọng khi bán cây đàn. Lần đầu tiên trong tuần, nàng cảm
thấy thanh thản. Nàng phải tìm một căn hộ rẻ tiền và rời khỏi chỗ này. Cho đến
lúc đó, nàng sẽ cố hết sức làm việc ở Sinco – và nếu có nghe tên một ai mà
Philip muốn thăm dò, thì nàng cũng quên ngay khi nghe. Philip sẽ phải đi mà làm
lấy cái việc dơ bẩn ấy của ông ta. Nàng không thể làm thế và cũng không muốn
phản bội Nick.

Xem cả bộ:

Các chương khác:

truyen sex

,

truyen nguoi lon

,

truyen dam

,

truyen loan luan

,

doc truyen

,

doc truyen sex

Truyện cùng chuyên mục:

Thế giới truyện:
Tin tức:
Ảnh SEX - Ảnh NUDE
Chuyện Lạ – Funny
Đời Sống – Tổng Hợp
Girl Xinh - Hot girl
Mobile-Công Nghệ
Ngôi Sao – Showbiz
Nhịp Sống Trẻ
Tin Sock – Tin Hot
Phần mềm:
doc truyen hay,truyen tranh sex,truyen loan luan,truyen nguoi lon,truyen dam 18+